首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13445篇
  免费   50篇
  国内免费   1篇
教育   10442篇
科学研究   1301篇
各国文化   25篇
体育   457篇
综合类   1篇
文化理论   401篇
信息传播   869篇
  2023年   7篇
  2022年   21篇
  2021年   39篇
  2020年   57篇
  2019年   67篇
  2018年   2254篇
  2017年   2171篇
  2016年   1659篇
  2015年   166篇
  2014年   168篇
  2013年   522篇
  2012年   272篇
  2011年   749篇
  2010年   883篇
  2009年   479篇
  2008年   692篇
  2007年   1192篇
  2006年   114篇
  2005年   440篇
  2004年   496篇
  2003年   391篇
  2002年   164篇
  2001年   40篇
  2000年   44篇
  1999年   22篇
  1998年   16篇
  1997年   33篇
  1996年   17篇
  1995年   18篇
  1994年   21篇
  1993年   21篇
  1992年   14篇
  1991年   18篇
  1990年   18篇
  1989年   18篇
  1988年   10篇
  1987年   17篇
  1986年   7篇
  1985年   17篇
  1984年   13篇
  1983年   6篇
  1982年   7篇
  1981年   5篇
  1979年   12篇
  1977年   8篇
  1976年   12篇
  1974年   5篇
  1971年   6篇
  1885年   5篇
  1880年   5篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Working Graphs     
  相似文献   
27.
28.
This study investigates the information needs of faculty and graduate students in agricultural and biological sciences. Qualitative research methods, interviews and focus groups, were used to examine what types of information these scholars need for their research, teaching and learning, how they seek that information, and perceptions. The implications for library service are discussed.  相似文献   
29.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
30.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号