首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15660篇
  免费   57篇
  国内免费   6篇
教育   12117篇
科学研究   1424篇
各国文化   85篇
体育   639篇
综合类   1篇
文化理论   438篇
信息传播   1019篇
  2021年   25篇
  2020年   50篇
  2019年   84篇
  2018年   2254篇
  2017年   2178篇
  2016年   1649篇
  2015年   189篇
  2014年   208篇
  2013年   1172篇
  2012年   282篇
  2011年   775篇
  2010年   897篇
  2009年   522篇
  2008年   736篇
  2007年   1231篇
  2006年   164篇
  2005年   476篇
  2004年   521篇
  2003年   449篇
  2002年   208篇
  2001年   74篇
  2000年   88篇
  1999年   64篇
  1998年   57篇
  1997年   79篇
  1996年   63篇
  1995年   62篇
  1994年   50篇
  1993年   57篇
  1992年   50篇
  1991年   67篇
  1990年   52篇
  1989年   55篇
  1988年   45篇
  1987年   40篇
  1986年   46篇
  1985年   57篇
  1984年   30篇
  1983年   41篇
  1982年   43篇
  1981年   44篇
  1980年   33篇
  1979年   65篇
  1978年   33篇
  1977年   47篇
  1976年   35篇
  1975年   31篇
  1974年   37篇
  1973年   23篇
  1968年   16篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 48 毫秒
41.
42.
43.
44.
Working Graphs     
  相似文献   
45.
46.
47.
Book reviews     
cAbd al‐Malik b. Habib. Kitāb al‐Ta'rij (La historia). Edición y estudio por Jorge Aguadé. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas & Instituto de Cooperación con el Mundo Arabe, 1991 (Fuentes Arabico‐Hispanas, 1). 163 + 224 pp. [Arabic title: Kltāb al‐Ta'tikh]

Kedar, Benjamin Z., ed. The Horns of Hattin. Jerusalem and London: Yad Izhak Ben‐Zvi, Israel Exploration Society and Variorum 1992. 368 pp., 12 plates; $74.75 (cloth).

Köprülü, Mehmed Fuad. The Seljuks of Anatolia: Their History and Culture According to Local Muslim Sources. Translated and edited by Gary Leiser. Salt Lake City: University of Utah, 1992. xi +101 pp., $22.00 (cloth).

Cameron, Averil and Conrad, Lawrence I., eds. The Byzantine and Early Islamic Near East: Problems in the Literary Source Material (Papers in the First Workshop on Late Antiquity and Early Islam). Princeton: The Darwin Press, 1992. xiv + 428pp., 12 plates; $29.25 (cloth).

Vereno, Ingolf. Studien zum ältesten alchemistischen Schrifttum. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 1992 (Islamkundliche Untersuchungen, 155). 414pp.

Tolan, John. Petrus Alfonsi and his Medieval Readers. Gainesville, Florida: University Press of Florida, 1993. xv + 288pp., $34.95 (cloth), $16.95 (paper).

Lassner, Jacob. Demonizing the Queen of Sheba: Boundaries of Gender and Culture in Postbiblical Judaism and Medieval Islam. Chicago: University of Chicago, 1994. 281 pp., $19.95 (paper), $49.95 (cloth).

Menocal, María Rosa. Shards of Love: Exile and the Origins of the Lyric. Durham, North Carolina: Duke University Press, 1994. xv + 295pp., $34.95 (cloth), $14.95 (paper).

Massignon, Louis. The Passion of al‐Hallāj, Mystic and Martyr of Islam. Translated and edited by Herbert Mason. Abridged edition, Bollingen Series XCVIII. Princeton: Princeton University Press, 1994. xxxi + 293pp.

Viguera Molins, Maria Jesús. El Islam en Aragón. Saragossa: Caja de Ahorros de la Inmaculada, 1995 (Colección “Mariano de Pano y Ruata”, 9), 174 pp., 182 ills. in colour, maps, diagrams, charts etc No price stated.  相似文献   

48.
49.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
50.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号