首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   12613篇
  免费   30篇
  国内免费   2篇
教育   9711篇
科学研究   1240篇
各国文化   12篇
体育   496篇
文化理论   388篇
信息传播   798篇
  2023年   5篇
  2022年   10篇
  2021年   14篇
  2020年   24篇
  2019年   54篇
  2018年   2229篇
  2017年   2125篇
  2016年   1609篇
  2015年   149篇
  2014年   151篇
  2013年   364篇
  2012年   249篇
  2011年   723篇
  2010年   855篇
  2009年   466篇
  2008年   674篇
  2007年   1177篇
  2006年   87篇
  2005年   421篇
  2004年   477篇
  2003年   373篇
  2002年   148篇
  2001年   18篇
  2000年   38篇
  1999年   11篇
  1998年   14篇
  1997年   32篇
  1996年   18篇
  1995年   12篇
  1994年   11篇
  1993年   12篇
  1992年   7篇
  1991年   14篇
  1990年   9篇
  1989年   5篇
  1988年   5篇
  1987年   6篇
  1986年   3篇
  1984年   3篇
  1983年   6篇
  1982年   6篇
  1981年   3篇
  1980年   3篇
  1979年   2篇
  1978年   3篇
  1977年   8篇
  1976年   4篇
  1975年   3篇
  1970年   1篇
  1968年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
Biodiversity is a difficult concept. It can be introduced to young children successfully, laying the foundations for further study in later years. This article describes one practical activity for 5‐ and 6‐year‐old children.  相似文献   
22.
23.
24.
25.
26.
1 Introduction New technologies and other developments haye changedthe information seeking behaviors of the academic communityand the general public.Nowhere is this more evident than inthe exponential growth of the World Wide Web and cellularphone usage.Responding to these user needs and newtechnologies,libraries are moving from being InformationWarehouses to becoming Information Portals.Full-text  相似文献   
27.
28.
Working Graphs     
  相似文献   
29.
30.
Summary Now more than ever good translations are proving to be vitally important to fulfilling Shoichi Noma’s mission of advancing good relationships between cultures. With the emergence of dozens of world-class Japanese writers, the translators of Japanese literature have acquired a new significance and a new importance. No longer are they required to simply handle the language like an exotic and precious commodity but they must prepare a writer’s work to compete with literature from around the globe and let others understand the issues at their very heart of the Japanese people. Indeed, the selection committee’s choice of Murakami’s Wind-Up Bird Chronicle is an apt example of how literature at its very best can span cultural divides to promote mutual understanding of very complicated and important world issues. Written for Japanese to help them understand the devastation of war, it is a rare and timely book that confronts Japan’s experience head on. Ironically, Noma’s idea that books are silent ambassadors, an idea born from agony and defeat, so many years later is helping the world come together towards a unified vision of peace and understanding. “Literature has been described as a means of exchange between the hearts of people. Literary translation, then, is the building of bridges so that all peoples of the world can interact in this way.” Ye Weiqu, Chinese Institute of Social Studies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号