全文获取类型
收费全文 | 565篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 21篇 |
专业分类
教育 | 412篇 |
科学研究 | 63篇 |
体育 | 42篇 |
综合类 | 59篇 |
信息传播 | 22篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 8篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 25篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 48篇 |
2011年 | 37篇 |
2010年 | 43篇 |
2009年 | 47篇 |
2008年 | 54篇 |
2007年 | 58篇 |
2006年 | 48篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 7篇 |
排序方式: 共有598条查询结果,搜索用时 31 毫秒
51.
信息化校园应用的运维监控保障研究 总被引:3,自引:0,他引:3
该文介绍了基于ITIL理念的信息化校园应用的运维监控保障体系,认为流程、人员、技术三者有机结合,才能使整个运维监控良好运作.以复旦大学在运维监控方面所作的一些探索为案例,进一步介绍了运维监控及保障的实施. 相似文献
52.
弭金玲 《天津师范大学学报(基础教育版)》2001,2(1):37-40
创新教育的核心是培养学生创新精神和实践能力,其前提是培养学生创新意识和创造性思维。生物课教学中渗透“科学、技术、社会”的教育是培养学生实践能力的有效途径。在培养学生创新能力的同时,要始终贯穿培养学生创造性人格的思想。 相似文献
53.
红花大金元上部烟叶乙烯利促黄烘烤研究 总被引:3,自引:0,他引:3
对红花大金元上部烟叶喷施乙烯利800倍液72h一次性采烤,结果表明:处理比对照均价提高了1.58元/kg,产值增加了2661.6元/hm^2,同一成熟度的烟叶施用乙烯利后,烟叶青筋率减少了16.67%,烟叶内在化学成分更加趋于协调. 相似文献
54.
当代国外职业教育教学观的转型及启示 总被引:5,自引:0,他引:5
米靖 《职教通讯(江苏技术师范学院学报)》2005,(5):5-8
当代社会经济的巨变,"能力"概念的宽泛化以及对工作环境中学习本质的重新认识,使当代国外职业教育的教学观开始从行为主义向建构主义转变.基于建构主义的职业教育教学观的核心理念涉及到师生关系、课程整合、教学模式、教学评价四个方面,是对职业教育教学观的全面更新. 相似文献
55.
56.
教育伦理具有贬抑教育行为之恶和显扬教育行为之善两个功能向度.前者需要从规范性层面上,通过教育伦理建设来探寻教育善的实现路径;后者需要从主体性层面上,通过伦理建设来探寻教育善的实现路径. 相似文献
57.
设计了膜生物反应器 (MBR)与粉末活性炭 (PAC)联合使用的膜组合工艺 (PAC MBR)处理微污染地表水 ,并用分子量分析方法来考察PAC MBR组合工艺及各单元工艺对有机物的去除效果 .分析结果表明 ,由于原水中的小分子有机物难生物降解 ,该工艺出水有机物集中在小于 1k的分子量区间内 ,活性炭的投加能显著提高这部分有机物的去除率 .试验证明 ,PAC MBR工艺中生物处理与活性炭吸附互相促进 ,在稳定运行阶段对CODMn、UV2 54 、UV4 10 和氨氮的去除率分别达到 70 %、70 %、10 0 %和 92 % . 相似文献
58.
米学军 《周口师范学院学报》2006,23(6):35-37
传统观点在论及文学语言与非文学语言的区别时,大多是罗列二者在表现形式上的不同。文章认为,仅罗列二者表现形式上的不同并不能揭示出这两种语言的实质。一段文字是不是文学语言,关键看它是处于何种语境中。即使同一段文字。当它处在文学语境中的时候。它就具有了文学语言的性质,当它处在非文学语境中的时候,它就不具有文学语言的性质。因此,文学语言与非文学语言区别的实质是语境的区别。 相似文献
59.
论大学知识管理 总被引:9,自引:0,他引:9
米靖 《清华大学教育研究》2004,25(6):47-53
为回应当前知识社会的严峻挑战,大学应当运用知识管理理论改革和完善自身的知识管理模式与体系。大学知识管理是对知识的创新、生产、储存、转移和共享,它是一个知识投入、知识创造、知识传播、知识转化的复杂过程。其本质在于创建学习型大学。其任务包括创建大学知识管理的组织文化;创建大学知识库、优化知识访问和共享;建构共生和协同发展的管理生态,促成大学成员隐性知识的共享;加强大学间的合作,促进大学间知识的互动与整合;将知识管理与大学的绩效结合起来等。 相似文献
60.
英汉文化差异及其不可译性 总被引:1,自引:0,他引:1
翻译是一种跨文化交际,是原语与译语之间文化交流的桥梁。然而.原文与译文要在形式上和精神上取得完全一致是很难的。大量的语言实例证明,原语和译语由于文化差异,只能做到相对的对等.不能完全绝对等值。 相似文献