首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   406篇
  免费   0篇
  国内免费   5篇
教育   240篇
科学研究   69篇
体育   25篇
综合类   13篇
文化理论   1篇
信息传播   63篇
  2024年   3篇
  2023年   3篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   4篇
  2015年   10篇
  2014年   16篇
  2013年   13篇
  2012年   15篇
  2011年   24篇
  2010年   19篇
  2009年   21篇
  2008年   30篇
  2007年   34篇
  2006年   35篇
  2005年   24篇
  2004年   22篇
  2003年   12篇
  2002年   12篇
  2001年   14篇
  2000年   13篇
  1999年   15篇
  1998年   7篇
  1997年   8篇
  1996年   5篇
  1995年   5篇
  1994年   8篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   3篇
  1988年   3篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   3篇
  1983年   3篇
  1979年   1篇
  1965年   1篇
  1962年   1篇
  1961年   1篇
排序方式: 共有411条查询结果,搜索用时 140 毫秒
121.
文章阐述了图书馆知识管理的基本内涵及目标,分析了图书馆引入知识管理的必要性,着重论述了知识管理思想对图书馆服务工作的创新作用,并提出了实现图书馆知识管理的途径.  相似文献   
122.
一、产品概念的扩大目前国内使用的各种经营与管理教材、专著、辞典中少有专门谈及产品达一概念的定义的,唯一的一本列有“产品”这一条目的《经济管理小词典》对产品的解释,就是节选自《政治经济学辞典》中“产品”一条。其定义是“产品,即劳动生产物,它是人们为了生存的需要,通过有目的生产劳动所创造的物质资料”。显然,这种定义忽略了在国民经济中地位越来越重要的许多劳务、信息和知识技术产品。  相似文献   
123.
新的研究提示,用活体肾和遗体肾做移植的存活率实际上是不分伯仲的,而且即使是过了15年也如此。果真如此,就有更多的人可望获得新生。  相似文献   
124.
向阳 《百科知识》2007,(12S):51-52
讲究生活质量已经成为人们生活的核心。过得快不快乐也成为对自己和他人生活质量评价的一种指标。但是,对幸福的评价也许因人而异,但心理学的调查却得出了一个比较硬性的指标:金钱不一定能为人带来幸福,但性却肯定能为人带来幸福。  相似文献   
125.
两性的起源     
向阳 《百科知识》2007,(4X):10-12
在现实生活中,很多人认为自己的性别搞错了,需要变性。而且变性的大多是男性想变成女性。这就涉及人和高级哺乳动物性别的起源。  相似文献   
126.
对于受布朗运动干扰的Cox风险模型,用鞅方法得到了估计其破产概率上界的推广的Lundberg型不等式·  相似文献   
127.
向阳 《职业技术》2006,(21):27-27
最近公布的一项调查显示,56.1%的职场人士第一份工作不满1年,能在第一个工作岗位呆3年的,还不到10%。事实上,一些职场人士一年里面连跳三四次也不少见。上海一家职业咨询机构今年上半年的客户统计分析显示,65%的客户存在职业定位问题。盲目就业、生活/职业没目标已经成为当今职  相似文献   
128.
在数学教学中,要创设教学情景,促进学生主动学习;注重教学过程,培养学生的参与能力;激发学生的学习兴趣,推动学生积极参与;鼓励学生,增强学生的参与信心.只有这样,才能促进学生全面发展,达到"教是为了不教"的最高境界.  相似文献   
129.
大海之最     
最大的海珊瑚海是世界上最大的海。它的西部紧靠澳大利亚大陆东北岸,北缘被伊里安岛、新不列颠岛、新赫布里底岛、所罗门群岛包围,南部与太平洋边缘的海塔斯曼海相接。海域面积为479.3万平方公里,是世界上面积最大的海。  相似文献   
130.
On the basis of Halliday‘ s theory, this paper makes it clear that clause as the translation unit is oper-ational in Chinese to English translation and expounds the application of clause as the translation unit with some exam-pies.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号