全文获取类型
收费全文 | 144篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 96篇 |
科学研究 | 26篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 2篇 |
文化理论 | 2篇 |
信息传播 | 15篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 5篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 8篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 10篇 |
2010年 | 15篇 |
2009年 | 9篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 14篇 |
2006年 | 5篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 6篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
张义 《数学学习与研究(教研版)》2009,(4):60-60
进入高中以后,学生学习科目增多,各科内容的增加加上难度逐步提升,许多学生一时适应不过来.针对数学科而言。每章每节之间的连贯性非常强,学生会因某节或某点内容未弄懂而难以学好后面的内容,日积月累.就造成厌学.而在其他各科学习的过程中,学生很易情绪化地按自己的喜爱偏好来进行学习,这样就会出现偏科.甚至偏废某一科.如何改变这一现状,我进行了以下几方面的尝试. 相似文献
42.
张义 《吉林省教育学院学报》2006,(4)
本文旨在通过描述文化差异在语言上的表现,剖析了文化差异给翻译活动造成的障碍和影响.进而提出了消除这些障碍和因素的方法与途径。 相似文献
43.
张义 《中国教育研究论丛》2006,(1)
江泽民说:“创新是一个民族进步的民魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力。”在科技革命迅猛发展的新世纪,科技和创新是增强综合国力的决定性因素。在这样的形势面前,想不想创新,敢不敢创新,能不能创新,关系到整个建设有中国特色社会主义事业的兴衰成败。在全国政协九届四次会议上,24%的委员在大会发言中谈到了国力竞争呼唤新型人才的问题;随着知识、经济、信息化社会的来临,党和国家提出了“科教兴国”的战略方针。社会需要大量具有创新能力的建设者和接班人,原有教育、培养人才模式势必发生重大变革,积极推进“应试教育”向“素质教育”的转… 相似文献
44.
培养数学计算能力对小学生来说非常重要,因为它是学好数学的基础。但是学生在计算中出错却是常见的现象。出现错误,有知识和技能方面的原因,也有不良的心理和学习习惯的原因。应针对不同的情况采取合理的措施,减少错误的发生,为提高学生的计算能力打好基础。 相似文献
45.
工作方式Ⅰ:采煤机端部斜切进刀,双向割煤,往返割煤2刀。工作方式Ⅱ:采煤机中部斜切进刀,双向割煤,往返割煤1刀工作方式Ⅲ:采煤机端部斜切进刀,单向割煤,往返割煤1刀。 相似文献
46.
47.
48.
It has been shown that thin-walled hyperelastic tubes could bulge under inflation. In this paper we investigate the possibility of bulging for thin-walled tubes composed of plastoelastic/viscoelastic materials. A general bifurcation condition is derived by near-critical post-bifurcation analysis, which can degenerate into an existing special one for hyperelastic tubes. It is demonstrated that the linearly elastic and plastoelastic tubes can bulge under inflation, but viscoelastic tubes cannot bulge unless the value of inflating pressure is just equal to the one of the critical pressure for the corresponding elastic tubes. 相似文献
50.
张义 《开封教育学院学报》2011,31(4):70-73
在旅游翻译过程中,译者要注重语言在特定语境中的语用含义和目的语与源语的语用等效,即提倡使用语用等值来解决跨文化交际问题。本文以语用等值的理论为框架,从跨文化的视角,选择旅游英语翻译中的一个方面,即景点介绍语的翻译,对相关的资料进行实证研究,提出了有效可行的归化和异化相结合的翻译策略,以期有助于提高旅游文本翻译的质量。 相似文献