全文获取类型
收费全文 | 300篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 194篇 |
科学研究 | 37篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 30篇 |
综合类 | 16篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 22篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 15篇 |
2013年 | 21篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 17篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 15篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 31篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 21篇 |
2001年 | 6篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1988年 | 1篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
排序方式: 共有301条查询结果,搜索用时 187 毫秒
231.
232.
经济体制改革 .经济转轨经济市场化使经济进一步市场化从粗放经济转变为集约经济良性循环恶性循环刺激内需优化结构朝阳产业亏损企业扭亏为盈债转股减员增效技术更新/改造联合兼并增强竞争力采取市场多元化战略跨地区、跨行业的企业关闭产品没有销路的企业改进产业结构和产品结构对大中型国营企业进行公司 制改革 。政企分开厂长(经理)负责制实行董事会领导下的总经理 负责制使大中型国营企业摆脱困境鼓励兼并,规范破产振兴支柱产业发展新兴产业和高技术产业支持强强联合,实现优势互补economic restructuringswitch to a market economythe … 相似文献
233.
234.
由于汉语中有大量松散的短句,中国英语学习者往往会使用连接词and,if,which等来连接分句,但他们未必熟悉使用非连接词手段将两个分句合并在一起,从而达到语句精练的效果。两个分句之间必然是有语义联系的,这就构成了并句的语义基础。有时,可将其中一个分句转换成形容词并移到另一个分句之中起修饰作用;更多的是,将其中一个分句转换成副词并移到另一个分 相似文献
235.
本文所讨论的连接词语不仅包括句内的连接词,还包括句与句之间的连接手段。在汉译英中,读者使用连接词语不当的原因主要有二:①汉语与英语的连接词语有所不同;②在正式文体英语中,句子可能很长,所使用的连接词语与日常英语的连接词有所不同。基于这两个不同之处,本文探讨一般英语学习者不太熟悉的两种使用连接词语的技巧:①在大段文字中使用关联性的连接词语以增强前后部分的粘合性;②在长句或正式文体中尽可能使用较长的、正式的连接词语,以增强衔接性。 相似文献
236.
王大伟 《渭南师范学院学报》1997,(Z1)
本文对碳游离基相对稳定性的判断方法进行了分类,对各类方法从理论依据及使用范围等方面进行了讨论,指出选择判断方法应注意的问题. 相似文献
237.
新课程对教师提出了更高更新的要求,我们必须从观念、能力、方法、知识系统等方面进行角色更新。那么.教师的角色是怎样新的定位? 相似文献
238.
拟人化,或称人格化,即把抽象事物比喻为有感觉的人,或者具有人的一些特点。这是在汉英两种语言里都存在的现象。在汉语里,这个现象比较普遍,一些非人物的机构、地域名称常被拟人化,被视为是发出动作的主体。这种现象在英语中也是存在的,但相对而言使用频率较低。因此,在汉译英时应作出适当调整,大致有以下一些办法:①有意识地将部分非人物名词转为英语的人物性名词;②如转成人物不方便,可转成与人的活动较密切的非人物名词;③不把汉语中的非人物性主语视为主语,而将其视为状语或其他成份,汉语动词则视为无主语的动词,从而在英译文中改用被动… 相似文献
239.
文本是一个开放的系统,其意义是在读者与之对话中生成的。对话的实质是在平等交流的过程中引发体验、碰撞思想、分享收获,促发生成与建构。“水尝无华,相荡乃成涟漪;石本无火,相击而发灵光。”如何才能进行真正的对话。并努力促成“对话灵光”的创生呢? 相似文献
240.