排序方式: 共有43条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
从译介学角度就肯尼斯.雷克斯洛斯所译李清照《一剪梅》译本进行评析。雷克斯洛斯根据译入语文化的需求,在翻译中将西方文化的审美心理和词作中渗透的中国文化信息融合起来,既符合英语的表达习惯,又保留了中国文化的特点,且表达出了词作的美感,是为好译。 相似文献
22.
这是李清照为思念丈夫赵明诚写的两首离情词。李清照夫妻感情深厚,别离后李清照对丈夫的思念刻骨铭心。离别之怨相思之苦是南渡前李清照词作的主旋律,差不多作于同一时期的这两首词都勾勒了“湖上风来波浩渺,秋已暮,红香稀少”(李清照《怨王孙》词)的清秋情景,都描绘出闺中少妇“凝眸处,又添一段新愁”(《凤凰台上忆吹箫》词)的重重心事。 相似文献
23.
学校今年招聘两名中文教师,12名硕士研究生前来应聘。听了应聘者的课,评委们不禁倒吸了一口凉气。作为文学硕士生,讲解李清照的《一剪梅》、陆游的《沈园》本是小菜一碟,不该有什么问题,可除了个别应聘者外,可以说是问题百出,错误连连。 相似文献
24.
"闲愁"就是"离愁" 总被引:1,自引:0,他引:1
"一种相思,两处闲(原词作‘閑’)愁",这是宋代著名女词人李清照《一剪梅》词中的两句话(见人教版高中《语文》第三册·必修本)。对这两句话,课本编者作了如下的注释:"意思是彼此都在思念对方,可又不能相互倾诉,只好各在一方 相似文献
25.
第一步:切入话题。交代课题
同学们,今天我们一起来学习宋代女词人李清照的一首词《一剪梅》。
上学期,我们学过了她的一首词《声声慢》,对她的词风有了一定的了解。来,现在让我们一起回忆一下吧! 相似文献
26.
寇德应 《语文学刊:高等教育版》2015,(2)
李清照的词情景交融,画面感极强。因此诗画导入是一种很好的课程开头方法。再加以赏析意境、名句赏析、影像欣赏、随堂练笔,就能达到课堂教学效果。 相似文献
27.
28.
雁,是古诗词中常见的意象之一。雁在固定时节南来北往的特性,引发了历代文人无限的遐想,使他们在雁的身上寄托了无限的情思。他们或用雁来描写景物,渲染气氛,或以雁喻人,或把雁作为表情达意的信使。本文将从雁意象入手,来比较阅读李清照前期、后期的两首代表词作。 相似文献
29.
张静美 《中学语文(读写新空间)》2007,(7):60-60
“问世间情为何物,直叫人生死相许。”《一剪梅》中的这句词,清楚地道出了情的魅力。确实.人之所以为人,主要在乎于有情。古人说:“感人心者.莫先乎情。”“情”是文学之根.深刻体会文章的“情”是文学鉴赏的关键,也是提高写作水平的重要途径。在展示人物情感方面.文学名家们用他们传神的妙笔.为我们描绘了一个多彩多姿的情感世界。因此。如何引导学生走进这一个奇妙的情感世界,并与作者以及“文本”对话. 相似文献
30.