首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   121篇
  免费   1篇
  国内免费   2篇
教育   84篇
科学研究   11篇
体育   6篇
综合类   3篇
文化理论   1篇
信息传播   19篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   3篇
  2020年   3篇
  2017年   1篇
  2015年   6篇
  2014年   5篇
  2013年   5篇
  2012年   16篇
  2011年   5篇
  2010年   4篇
  2009年   8篇
  2008年   16篇
  2007年   7篇
  2006年   10篇
  2005年   5篇
  2004年   3篇
  2003年   4篇
  2002年   5篇
  2001年   3篇
  2000年   5篇
  1999年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有124条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
《教育》2014,(29):76
国家语言文字工作委员会重点项目《现代汉语规范词典》第3版日前问世,增补了上百条体现时代特色的新词语,其中不乏“微信”“失联”“土豪”“正能量”“吐槽”“拍砖”“接地气”“细颗粒物”等新词。面对当前爆炸式增长的新鲜词汇,词典收录以如何选词?对此,词典编撰专家、语言学家、出版方接受了采访。“土豪”“理财”反映时代此次第3版共计收录了单字1.2万余个、词目7.2万余条及8万余条例证,其中新增词语涉及社会生活多个领域,一些词语的新义、新用法反映了社会的变迁和人们对事物认识的变化。  相似文献   
52.
53.
本文对初中化学演示实验进行了认真、研究改进和增补.  相似文献   
54.
乾陵内阙门内的六十一尊石像中,有三十六尊的衔名基本上得到确认,其余二十五尊因文字漫漶和石刻残缺,成为无名石像。对现有文献资料进行了分析考证,增补了二十五尊无名石像的衔名。  相似文献   
55.
“中国文学史”作为一种文体写作,是近一百年来的新生事物。它是由西方取道日本传入中国的。最早的《中国文学史》出于日本人之手(古城贞吉著),初版于  相似文献   
56.
本文对日常语言运用过程中经常使用的篇章连接成分"话是这么说"这一短语的语用情况进行了思考,通过考察得出此短语作为篇章连接成分所表达的语义关系主要以让步转折为主,还包括让步增补、让步转题、让步修正等语义关系,因此不能笼统归入前人探讨篇章连接成分所分类型.提出这种复杂性给这一短语作为连接成分的归类等系统性研究提出了新的问题.最后从语义延伸变化的角度讨论了此短语作为连接成分的附加义和作为非连接成分的变异.  相似文献   
57.
《图书馆学刊》2008,30(2):6-6
2006年,辽宁省图书馆学会在省科协、省社科联、省文化厅和中国图书馆学会的正确领导下,坚持以创新为理念,以服务为宗旨,团结带领广大会员和图书馆工作者开拓创新,锐意进取,较好地发挥了学会桥梁和纽带作用,为振兴辽宁老工业基地做出了积极贡献。为鼓励先进,推动学会工作深入发展,现决定对以下学会和学会工作者予以表彰:  相似文献   
58.
翻译是技巧,也是艺术。由于每种语言都有其文化特点和表 达习 惯,因此,译者在翻译过程中常需运用多种技艺,才能使译文达到"信"、"达"、"雅" 的标准。其中,增补、删略、意译、替代等补偿措施就是在英汉翻译中应当经常运用的几种 技巧。关  相似文献   
59.
语义是翻译的关键。翻译语句 ,务须做到理解语义要透彻 ,表达语义要精当。翻译过程中语义的判别 ,主要依循原文所展布的语言情境 ,具体的翻译应借助于具体语境来检验和订正语词的语用意义 ,同时离析和裁断其语句意义与语用意义。从某个方面来说 ,翻译的首要使命就是通过语符的转移来还原原作所记述的客观语境。译作的忠实程度取决于语境的还原程度  相似文献   
60.
由于社会、历史、环境、习俗、宗教、思维等方面的差异,翻译要实现两种语言的完全对等几乎是不可能的。翻译时,译者有权利针对不同的文本、不同的受众,选择最适合的翻译方法。有时为了更清楚地表达原文的意思,译者不得不在原文的基础上略有增删。"增"或"删"的翻译手法有其存在的合理性和必然性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号