首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   218161篇
  免费   101篇
  国内免费   187篇
教育   192008篇
科学研究   9441篇
各国文化   183篇
体育   1149篇
综合类   6974篇
文化理论   505篇
信息传播   8189篇
  2024年   566篇
  2023年   2117篇
  2022年   1087篇
  2021年   2345篇
  2020年   2599篇
  2019年   3281篇
  2018年   1724篇
  2017年   3788篇
  2016年   6641篇
  2015年   10118篇
  2014年   20556篇
  2013年   16548篇
  2012年   17021篇
  2011年   20501篇
  2010年   16967篇
  2009年   16077篇
  2008年   16590篇
  2007年   12373篇
  2006年   8773篇
  2005年   7234篇
  2004年   7770篇
  2003年   6607篇
  2002年   6002篇
  2001年   4105篇
  2000年   3885篇
  1999年   961篇
  1998年   577篇
  1997年   424篇
  1996年   333篇
  1995年   235篇
  1994年   219篇
  1993年   123篇
  1992年   98篇
  1991年   86篇
  1990年   47篇
  1989年   57篇
  1988年   2篇
  1987年   6篇
  1986年   3篇
  1985年   1篇
  1983年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 140 毫秒
61.
大学英语教学应重视交互式教学模式   总被引:9,自引:0,他引:9  
交互式教学模式是教学中经常使用的一种方法。这种教学模式有利于调动学生学习语言的积极性、主动性和创造性 ,提高学生的语言表达能力。国外采用自主和交互式教学模式培养学生的一些成功事例 ,为我国外语教学在培养外语人才提供了有益的启示。  相似文献   
62.
几年来,电视财经节目的进步是显著的。当前,观众对财经节目的意见、建议主要集中在三个方面:说教性强,枯燥说教,既赶不上书本实用,看起来也不赏心悦目。专业性强,专业的数据、专业的语言,普通人听起来比较费解。可视性差,节目整体风格偏于严肃,缺少轻松的气氛。显然,这些都是贴近性不足的表现。针对这种情况,有人提出,“办镜头向下的财经节目”,贴近群众,用轻松、愉快的形式,把群众真正需要的财经新闻告诉他们,帮助群众积累财经知识,在  相似文献   
63.
平时我们读报纸,经常会发现一些语言经不起细致的推敲,说明编采人员在使用自己的母语时还存在着随意性,缺乏一种正确的语感,或者说对不规范的语言缺乏敏感性。一、缺少必要的句子成分我们主张报纸用符合现代汉语语法规范的句子去表述新闻内容,避免语句表达上过于口语化的倾向。但是某些报纸上随意省略成分、语句缺胳膊少腿的现象却时有发生。如:“经过领导班子研究,很快将干部实行竞争上岗的实施方案,提交到车站民主议事会,得到了表决通过。”(《工人日报》2002.4.18)“在捐资助学活动中,3个学期就筹集助学资金134…  相似文献   
64.
21世纪英语教学新理念   总被引:2,自引:0,他引:2  
从培养学生的语言运用能力、培养学生的综合素质、科学的评价体系和现代信息技术的运用等四个方面论述21世纪英语教学的新理念。  相似文献   
65.
66.
67.
68.
NEW YORK (Reuters Health)—In the long run, men who chow(吃) down on a diet rich in whole-grains(粗粮) may reduce their risk of type 2 diabetes(糖尿病),researchers report.  相似文献   
69.
赵爱兵 《学语文》2002,(2):17-17
鲁迅的《祝福》是中学教材中传统名篇。在教学过程中,很多老师分析小说中的人物形象时,往往只注意讲祥林嫂和鲁四老爷,还有柳妈和作品中的“我”,而对作品中的卫老婆子这一人物形象很少涉及,或者干脆不提。《教学参考书》(人民教育出版社出版)一书在分析《祝福》的人物形象时,对之也是只字未提。笔者认为,作为中介入的卫老婆子在小说中是一个不可或缺的人物,只是历来被忽视而已。其理田有二:  相似文献   
70.
通过对常用小词翻译正误的分析显示,越是常用词越易犯翻译错误;越是小词越引不起足够重视,从而导致在翻译中的错误屡见不鲜。翻译常用小词时的错误应引起我们的重视。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号