首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   26870篇
  免费   53篇
  国内免费   55篇
教育   23295篇
科学研究   1943篇
各国文化   19篇
体育   268篇
综合类   1135篇
文化理论   2篇
信息传播   316篇
  2023年   9篇
  2022年   73篇
  2021年   326篇
  2020年   427篇
  2019年   289篇
  2018年   78篇
  2017年   104篇
  2016年   132篇
  2015年   1069篇
  2014年   2433篇
  2013年   1941篇
  2012年   3308篇
  2011年   2901篇
  2010年   1957篇
  2009年   1770篇
  2008年   1783篇
  2007年   2044篇
  2006年   1676篇
  2005年   1314篇
  2004年   1023篇
  2003年   878篇
  2002年   638篇
  2001年   459篇
  2000年   217篇
  1999年   65篇
  1998年   20篇
  1997年   15篇
  1996年   13篇
  1995年   7篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1986年   2篇
  1984年   1篇
  1982年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
云南电大高教老科协工作站在组织学生英语分级考试后,对试题册、参加测试的学生的水平以及如何按照教学大纲要求,积极、稳妥地进行教学,作了认真、科学的分析探讨,从而明确任务,突出了英语词汇教学,提高了教学质量。  相似文献   
102.
修辞格在广告英语中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告英语是一种有别于普通英语语篇的独具一格的应用文体语篇,广告英语的艺术感染力和社会经济效益取决于其语言的独特性。广告英语的成功在很大程度上取决于其修辞的魅力。广告英语的修辞魅力主要通过广告英语语篇在语音、词汇和句法三个层面的辞格运用来表现。  相似文献   
103.
高校思想政治教育的实效性不高是目前高校面临的主要问题,改革教学手段、采用新的教学方法提高教学质量,增强教学实效性刻不容缓。文章就改革教学手段方面,谈案例教学法在高校思想政治课教学中的意义与应用。  相似文献   
104.
英语教学无论是“教”的难度还是“学”的困惑,都是毋庸置疑的。通过让学生了解所学语言的历史、语文化和其他与语言相关的诸多知识,提高语言学习的兴趣,从而实现学生快乐学习英语。  相似文献   
105.
本文以语言输入输出相关理论为基础,就大学英语教学改革实践,提出两点建议:(1)将传统的以精读为主的教学模式改为以泛读为主,同时采用难度适当的国内英文报刊为主要教学材料,取代传统的教材;(2)加大翻译教学比重;由此加强英语教学与现实生活的联系,为学生创造英语运用的条件和环境,从而改变目前大学英语教学中教学脱离实际,学生兴趣低迷的不利状况,更好地实现大学英语的教学目的。  相似文献   
106.
在英汉翻译过程中,须将译语民族的思维方式转换成译入语民族的思维方式,通过虚实转换、正反转换、词性转换、句子结构转换、语义重心位置转换和句子视点转换等方式,能使译文地道而自然。  相似文献   
107.
文章以语言与文化的关系为理论基础,以人称代词和个人主义以及集体主义文化之间的关系为切入点,深入分析了集体主义文化对英语作文的潜意识影响在人称代词方面的表现以及基本认知模式,认为在英语作文教学中不仅要注意语篇、句法和修辞等方面的训练,更要注意英汉文化的区别以及学生的跨文化写作互动意识,尽量避免汉语文化在英语写作中的文化迁移现象。  相似文献   
108.
在大学英语教学当中,教师们往往会更多地关注词汇和语言点的教学。但是这种模式往往脱离了语境,不利于学生对于整个语篇的把握,不利于培养学生的综合语言运用能力。本文通过对《新编大学英语》第一册第四单元的课文"Fresh Start"的功能文体分析指出,功能文体分析可以更好地解释和解读课文,也有利于提高学生的语言理解能力和鉴赏能力。  相似文献   
109.
语言是文化的一部分,不能独立于文化而存在。由于不同的民族有着不同的社会文化背景,因此,学习一种语言必须了解这种语言所承载的文化。英语教学中必须注重对学生进行文化渗透,首先,应充分利用现有教材,立足课堂,进行文化渗透,其次,要不断开拓第2课堂,加强文化渗透。  相似文献   
110.
英语词语的意义由其所处的语境来决定 ,尤其是不同的学科有其独特的意义。译者在翻译时须予以重视 ,认真揣摩原文的语境 ,正确选取语义。同时 ,译者对所译学科的术语有所掌握或了解无疑有助于译文的通畅达意。此外 ,译者不可忽视历史文化背景决定语义  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号