首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   112篇
  免费   0篇
  国内免费   5篇
教育   85篇
科学研究   11篇
体育   2篇
综合类   2篇
信息传播   17篇
  2021年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   1篇
  2015年   7篇
  2014年   10篇
  2013年   9篇
  2012年   13篇
  2011年   5篇
  2010年   4篇
  2009年   12篇
  2008年   9篇
  2007年   8篇
  2006年   8篇
  2005年   4篇
  2004年   2篇
  2003年   7篇
  2002年   7篇
  2001年   5篇
  2000年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有117条查询结果,搜索用时 46 毫秒
71.
编辑改稿是对稿件进一步优化的过程,需从文稿内在的思想价值和外在的语言表达上进行全面把握;编辑改稿的最佳境界不仅是要“改对”,还应该“改好”,使其思想内涵得以升华;要走出观念误区和行为误区,避免“漏过错误”和“改正为误”;要坚守“改必有据”的原则,明确编辑的权限、责任和义务,对作者、读者、社会和历史负责。  相似文献   
72.
复译将竞争机制引入同一作品的翻译之中。不同的《孙子兵法》译者为翻译史地位而相互竞争,贾尔斯、格里菲斯等强力译者因为时间上的先到优势在竞争中占据有利地位,后世译者处于他们影响的阴影下,难以阐释创新。后世译者中,梁荣锦巧妙地选择蔡志忠的漫画册《孙子说:兵学的先知》为翻译底本对《孙子兵法》进行漫画化改写,实现了译文的漫画化、具象化和剧情化。这种漫画化改写本质上是对前驱译本的误读,它使梁荣锦突破了贾尔斯、格里菲斯等强力前驱的遮护,赢得《孙子兵法》翻译史中的一席之地。  相似文献   
73.
图书馆数字资源远程访问方法研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
段姬 《情报探索》2014,(6):62-65
阐述了数字资源远程访问的现状,对三种常用的高校图书馆数字资源远程访问方法VPN技术、URL重写、易瑞远程访问系统进行了分析比较,重点介绍易瑞远程访问系统在山西师范大学图书馆远程访问中的应用.  相似文献   
74.
该文以莫言的小说《丰乳肥臀》及葛浩文的英译本为语料,分析英译本的特征。通过文本细读,发现译者对原文进行了大刀阔斧的改动,体现了译者“翻译即重写”的翻译本质观。  相似文献   
75.
祝晓东  王璟 《科教文汇》2021,(10):184-186
该研究的目标是帮助有一定英语基础的技术人员借助一些免费软件工具,利用复述技术等建立企业的语料资源库,并选择运用一种迭代收敛重写的方法撰写出质量比较高的双语平行科技文档。  相似文献   
76.
SFX context-sensitive电子信息资源整合的利器   总被引:11,自引:0,他引:11  
黄镝 《图书馆杂志》2002,21(3):49-50
“SFX context-sensitive”是由ExKubris公司推出的电子信息资源整合技术,近期受到图书情报学界的广泛关注。本文对SFX可以整合的资源类型、运作的具体流程、技术框架和技术环境等作了详细介绍,并提供了一个使用SFX进行web资源整合的实例。  相似文献   
77.
提出了一种MVC控制器设计方案,适用于REST(Representational State Transfer)风格的Web应用。该方案使用支持简单中文语法的目录表格式文件来描述路由映射和处理逻辑,文档清晰、简洁。实验效果表明,该控制器可以被方便地配置和使用,提高应用开发的效率。  相似文献   
78.
从考查影片字幕翻译中的改写现象入手,分析英汉电影字幕翻译中译者主体性对语言转换和文化传播的影响。净化现象体现了译者主体性的客观存在。  相似文献   
79.
《浮生六记》是一部文学价值很高的自传体作品,而英国汉学家ShirleyM.Black于1960年在牛津大学出版社出版的的英译本通过特定的改译原本更扩大了其海外知名度。通过分析译者对源语进行的整体结构“改头换面”、篇章内容“移花接木”以及将细节描写“浮想联‘篇”’,探寻西方译者如何改译原本、如何发挥译者的主体性以及改译原本的目的。  相似文献   
80.
黄静 《海外英语》2012,(2):140-141
以安德烈·勒菲弗尔的理论为基本理论框架,将翻译视为对原文的一种改写,把翻译活动放到更广阔的社会历史背景中去考察。目的在于探求在"五四"这个大背景下,陈独秀对泰戈尔的诗歌的译介和采取的与众不同的翻译策略的形成因素,分析社会主流意识形态和诗学价值对翻译这一改写活动所起的重要作用。希望为泰戈尔诗歌翻译的研究提供一个新的视角和途径。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号