排序方式: 共有328条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
蔡银环 《福建教育学院学报》2004,5(10):103-106
委婉语的使用是跨文化交际的一部分.跨文化语境的不同直接或间接地影响语言的不同表达方式.本文从禁忌语的替代形式和间接表达法两个方面,对英语的委婉表达进行探讨.替代形式主要从(1)避凶求吉的表达方式;(2)避俗求雅的表达方式;(3)避短扬长的表达方式等三个方面进行分析考察.间接表达法的分析考察主要从(1)命令、请求中的间接表达;(2)拒绝中的间接表达两个方面来进行.在跨文化交际中,了解、掌握并正确运用委婉语,对于提高交际质量,实现交际目的十分重要. 相似文献
102.
委婉语和间接言语行为都研究语言间接现象,都认为使用间接语言具有礼貌等功能,但委婉语强调的是表意的间接性,注重话语的可接受性,可以运用语形、语气、语义等间接表意的方式来实现;而间接言语行为强调的是言语行为施行的间接性,注重言后之果的分析,因此,只有部分委婉语的间接表意方式可以产生间接言语行为。而且,委婉语映射出特定的社会文化心理,具有语言的四大基本功能;间接言语行为则是一种关于言语行为实施方式的解释人类言语交际的学说。 相似文献
103.
英语委婉语的构成及功能 总被引:2,自引:0,他引:2
由于委婉语频繁使用,形成了独特的构成方式。同时,它也是人们协调人际关系的重要手段。文章从英语委婉语的构成和功能两个方面揭示英语委婉语的独特之处,以便于更好地了解英语语言民族的历史、文化和价值观。 相似文献
104.
英汉委婉语的对比研究 总被引:5,自引:0,他引:5
戴聪腾 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(2):103-106
委婉语是各种文化中都存在的一种表达方式。传统的委婉语研究主要局限于委婉语的言语表达,而本文提出,现代委婉语研究范畴应用同时包容非言语委婉语表达。在这种广义委婉语的基础上,作者从四个方面展开英汉委婉语的对比,指出二者的差异,并肯定了二者的趋同现象。 相似文献
105.
彭北萍 《唐山师范学院学报》2001,23(3):26-29
委婉语不仅是一种语言的普遍现象,而且也是一种文化现象,它的使用对协调人际关系、维护正常交际发挥了重要的作用,只有在跨文化的背景下并事境理论对其在言语中的实际使用做出动态分析,才会更清晰地认识委婉语在言语交际中的使用和变化情况。 相似文献
106.
107.
“解手”来源纠谬 总被引:1,自引:0,他引:1
顾劲松 《常熟理工学院学报》2011,25(1):89-91
排便义"解手",既不是"解溲"音近而讹,也不是缘于排便义"解"的双音化,跟明清时期的移民传说也无关,而是由唐宋时期解决义"解手"引申发展而来,是一个婉辞用法。 相似文献
108.
任泉清 《吕梁高等专科学校学报》2011,(4):21-24
委婉语既是一种语言现象,又是一种文化现象,一种修辞方式,是文明社会在礼节上的一种要求。对汉英委婉语的定义、起源、语用功能等方面作对比分析,阐释两种语言的委婉语在具体语境中的应用及其发展变化规律,有助于更全面地认识委婉语的本质特征,这对培养跨文化交际意识,增强阅读理解能力,都具有积极的意义。 相似文献
109.
范丽群 《牡丹江教育学院学报》2011,(1):36-37
广告委婉语作为一种特殊的社会语言现象离不开信息关联。广告委婉语的模糊美在交际中通过关联理论的明示一推理过程展现得淋漓尽致。本文依据关联理论,结合商业广告委婉语的内涵,通过实例探析商业广告委婉语的模糊美。 相似文献
110.