全文获取类型
收费全文 | 4908篇 |
免费 | 21篇 |
国内免费 | 22篇 |
专业分类
教育 | 3798篇 |
科学研究 | 286篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 183篇 |
综合类 | 282篇 |
文化理论 | 22篇 |
信息传播 | 371篇 |
出版年
2024年 | 23篇 |
2023年 | 116篇 |
2022年 | 93篇 |
2021年 | 61篇 |
2020年 | 62篇 |
2019年 | 73篇 |
2018年 | 48篇 |
2017年 | 76篇 |
2016年 | 109篇 |
2015年 | 185篇 |
2014年 | 314篇 |
2013年 | 333篇 |
2012年 | 350篇 |
2011年 | 429篇 |
2010年 | 406篇 |
2009年 | 379篇 |
2008年 | 453篇 |
2007年 | 371篇 |
2006年 | 271篇 |
2005年 | 204篇 |
2004年 | 126篇 |
2003年 | 131篇 |
2002年 | 119篇 |
2001年 | 79篇 |
2000年 | 40篇 |
1999年 | 28篇 |
1998年 | 13篇 |
1997年 | 17篇 |
1996年 | 11篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 3篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有4951条查询结果,搜索用时 0 毫秒
71.
翻译的"目的论"认为,所有翻译要遵循的首要法则就是"目的法则"。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。由于译文预期达到的目的或功能不同,决定它在翻译过程中处理方法的不同。翻译不是纯语言的转换活动,它体现了不同文化之间的交流。因此,如何处理文化差异现象是不容忽视的问题。依据"目的法则",林语堂在《浮生六记》的英译本中善于兼用归化和异化的方法,既符合英语的表达习惯,又保留了中国文化的特点,达到了两者的满意结合。 相似文献
72.
赵新顺 《新乡师范高等专科学校学报》2004,18(3):80-82
现代乡土小说作家王鲁彦选取中国农村社会中的小有产者阶层,以自然、朴素的风格进行描写,表现了小有产者对富裕生活的正常追求,也批判了金钱崇拜对他们造成的人性异化,为现代文学史提供了一道独特的风景。 相似文献
73.
该文把审美教育与生活实践紧密联系 ,阐明了审美教育对人生的重大现实意义。通过审美教育实现艺术生活化、生活艺术化。 相似文献
74.
蒋童 《南昌教育学院学报》2002,(3)
本文从归化和异化的角度探讨了政论汉英翻译的译法问题。首先 ,文章探讨了政论汉英翻译的特点。其次 ,通过对归化异化的理论阐释 ,揭示出随着各国语言文化的渗透和融合 ,正确的译法应是适度的异化 ,或者说归化与异化有机结合 ,但总趋势是由归化趋向异化 相似文献
75.
《合肥联合大学学报》2006,16(4):33-33
我们的许多高校和科研机构,已经进入了一个“成果”崇拜和学术“异化”的时代。这的确是一个不用论争的事实。
一是成果缺乏价值。学术成果形式最多的恐怕非论文莫属了,然而,对于这些汗牛充栋的论文,已有海外学者云,大陆学术论文大部分没有多少价值。 相似文献
76.
钱厚诚 《太原理工大学高等教育研究》2007,25(1):56-60
马克思在《1844年经济学哲学手稿》中认为,异化劳动是私有财产的根源,这个论断是错误的;后来在《德意志意识形态》中,他得出了与之相反的正确结论。对《手稿》的文本分析可知:费尔巴哈式的人本主义框架是其错误结论的根本原因。其实,“异化劳动”概念本身就表征了马克思的人本主义思路,而人本主义思路则预示了其错误结论的逻辑必然。相应地,判断《手稿》的性质与地位,也应以异化劳动与私有财产为主线,从两个方面来进行:(1)《手稿》整体结构中关于异化劳动与私有财产问题的前后逻辑关联,这是内部的文本梳理;(2)借助《形态》中关于异化劳动与私有财产问题的正确论断来反衬《手稿》,这是外部的文本比较。文本研究表明,《手稿》是马克思思想发展的过渡环节。 相似文献
77.
归化和异化的翻译方法不仅涉及到翻译中语言表层结构的处理,更涉及到文化层面含义的处理。动物以其本身的形象特征赋予语言一定色彩的比喻意义,而特殊的文化环境又使动物类词语有了特殊的含义。而且,动物类词语的翻译尤其注重文化层面含义的处理,所以适当地运用归化和异化才能在翻译中恰当的处理动物类词语的含义。 相似文献
78.
《毛猿》——“梦”被戳破的悲剧 总被引:1,自引:0,他引:1
李萍 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1997,(5)
西方现代工业化在征服自然的同时,也将人置于非自然状态。这种精神的异化,使20世纪西方文学以寻找人的精神归属为基本主题。表现主义的代表作家奥尼尔的名剧《毛猿》,通过主人公六个“梦”的破灭”,构成多样化的戏剧冲突,集中揭示了人的本质的可怕的分裂,表现了逐级上升的三重意义的主题 相似文献
79.
80.
陈瑞玲 《洛阳师范学院学报》2011,30(9):86-88
国内学界对韦努蒂的异化理论存在一定的误读,韦努蒂本人对此做了澄清并进一步修正了他的归化和异化的概念,使之更具科学性和合理性。本文追溯了韦努蒂在归化异化翻译观态度上的转变,在此基础上结合新闻翻译重新探讨了归化异化在新闻翻译中的运用,指出在新闻翻译中,归化和异化不是一对对立的概念,而是统一的,在一定程度上是相互重叠的,异化的翻译也需要落脚在归化通顺的语言上。 相似文献