首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   599篇
  免费   1篇
  国内免费   1篇
教育   504篇
科学研究   30篇
各国文化   1篇
体育   11篇
综合类   12篇
文化理论   3篇
信息传播   40篇
  2024年   2篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   7篇
  2019年   14篇
  2018年   5篇
  2017年   10篇
  2016年   5篇
  2015年   26篇
  2014年   55篇
  2013年   40篇
  2012年   49篇
  2011年   67篇
  2010年   49篇
  2009年   42篇
  2008年   62篇
  2007年   29篇
  2006年   34篇
  2005年   37篇
  2004年   12篇
  2003年   12篇
  2002年   12篇
  2001年   11篇
  2000年   5篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有601条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
本文将从女性主义的角度简单分析安妮.赛克斯顿,欧尔佳.布罗玛斯,罗尔德.达尔,坦尼斯.李对于"灰姑娘"的再创作,以期对当代的童话改写有更加深入的了解。  相似文献   
42.
9世纪中期,瑞典形成统一的王国。1389年,丹麦和挪威女王玛格丽特一世又兼任瑞典国王。1397年,三国女王玛格丽特一世在瑞典卡尔马宣布丹麦、挪威、瑞典三国联合结盟,史称“卡尔马联盟”(图1,1997年,卡尔马联盟600周年,票图左端为石棺上的玛格丽特一世雕像)。  相似文献   
43.
1950年张爱玲的《十八春》发表,兜兜转转18年之后,她重新改写《十八春》,并更名为《半生缘》.结合张爱玲的生存处境以及感情生活的变化,读者从改写中至少可以解读出3种不同的意味,即风格的回归、爱情的体认和人生的怅惘.  相似文献   
44.
张爱玲是中国现代文学史上杰出的双语作家和译者,其自译作品亦组成了对张爱玲的翻译研究中最具特色的部分。本文从宏观历史文化角度出发,结合张爱玲自译作品《五四遗事》,分析得出她在自译时主要采取改写和补写的策略来处理语言和文化因素,以达到作品揭露社会现象,讽刺社会现实的主题。  相似文献   
45.
王静华 《海外英语》2014,(18):147-148
为迎合现代社会中"娱乐至上"的泛娱乐化价值取向,近年来欧美影视剧字幕翻译的娱乐化趋势日益明显。这种翻译改写现象得到了大多数观众的欢迎与好评。该文以流行美剧《生活大爆炸》为例,在翻译改写理论的指导下,从使用网络流行语、使用古诗词和谚语以及同类翻译替换等方面来探讨相应的字幕翻译策略,以期能够有越来越多的学者关注影视剧字幕翻译的娱乐化趋势。  相似文献   
46.
新课标下强调读写结合,一线教师对如何开展读写结合存在不少的困惑。文章以初中语文统编教材作为例子,具体阐释了仿写、改写、补写等读写结合的方式。借助这些读写结合方式,能够培养学生的语文核心素养。  相似文献   
47.
古诗词是中国古典文学的艺术奇葩,初中语文课本中有大量的古诗词,语文教师要设计好古诗词的教学,让学生更好地感受古诗词的美,学会品味鉴赏古诗词。  相似文献   
48.
译者,作为源文本的执行者和操作者,具有多元身份,其主体性表现在“译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中展现出来的主观能动性。其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性”。勒菲弗尔认为:翻译就是对原文的改写。本文以葛浩文翻译的《狼图腾》为研究对象,研究诗学、意识形态等因素对该著作英译的影响和操控。译者在多重主观、客观因素的影响下也表现出了其主体性。  相似文献   
49.
《论语》是一部记载孔子及其弟子言行的书。已被译成各种文字。勒菲弗尔认为译本主要受到意识形态、诗学和赞助人三个因素的操控。本文以《论语》辜鸿铭和韦利两个英译本为例,从改写理论的角度,分析两个英译本背后的原因。  相似文献   
50.
请先看下面几道题—— 例1 将下面的句子改写成几个短句(可调整语序、适当增减词语),做到既保留全部信息,又语言简明。(2004年高考全国卷Ⅱ套第22题)  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号