排序方式: 共有279条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
徐琦璐 《南通师范学院学报》2014,(5):72-77
随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩"与"译"的特殊性与关键点。上述观点对于有效培养实干型译员、做会做好会议口译、促进中外交流具有重要意义。 相似文献
42.
聂大成 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,40(1):139-144
对翻译标准的看法,不同历史时期,中外翻译理论家和实践工作者持有不同的观点。将原语(译出语)分为口译、权威信息、情感表达三类,分析各自的特点,并以此为基础分析总结出语言不同表达类型的翻译标准的相似性与差异性。这有益于翻译理论的研究与提高,有针对性地为翻译实践活动提供参考。 相似文献
43.
由于中西思维和文化的不同,造就了汉英截然不同的句式,要在即席口译中快速准确地进行两种语码的转换。熟练掌握一些方法是很必要的。本文通过一些例子,对汉语长句英译的方法进行了讨论。 相似文献
44.
陈会兵 《黄冈师范学院学报》2005,25(1):48-52
王力先生主编的《古代汉语》(1999年第三版校订重排本)被认为是目前普通高校同类教材中内容最丰富、体例最完备、水平最高、影响最大的一种,经过几次修订,这部教材日臻完善。但其中还存在着词义、句义、标点、断句、分段、虚词训释等等一些训诂上的失误。 相似文献
45.
由于中西思维和文化的不同,造就了汉英截然不同的句式,要在即席口译中快速准确地进行两种语码的转换,熟练掌握一些方法是很必要的。本文通过一些例子,对汉语长句英译的方法进行了讨论。 相似文献
46.
随着新一轮数学课程标准的颁布和实施,数学教育科研意识日益发展,说课越来越凸显其针对性、可行性和实践性.基于教育行动理念,说课是教师行动研究中的课程研究设计及其实施的理论诠释,其基本理论与实践探索体现一个时代的教育特征:教学过程探究、教学实践反思、教学内容动态生成、教学行为公开合作;绩效与价值追求理论研究能力提升和教学最优化。 相似文献
47.
郑小莹 《南宁师范高等专科学校学报》2010,27(1):121-123
21世纪是一个机遇与挑战并存的时代。如何抓住机遇,迎接挑战,各高职外语系任重而道远。只有坚持改革,根据自身特点优化现有教学资源,在"实用为主"的办学理念指导下,探索具有高职特色的口译教学新模式,才能培养出更多胜任口译工作的优秀人才,为当地的经济、文化和社会发展做出贡献,完成时代赋予的历史使命。 相似文献
48.
As most interpreters in China are native speakers of Chinese, it is inevitable that the deep-rooted Chinese thinking patters lead to Chinglish in Chinese-English interpreting, which is shown in both le... 相似文献
49.
指出噪音是信息传递过程中必然出现的现象,同声传译作为传递信息的跨文化交际活动,也不可避免地存在噪音。分析同传译员所面对的噪音根据性质的不同可分为物理噪音、生理噪音、心理噪音和文化噪音四种,并有针对性地提出运用信息和语言噪音过滤、肢体语言过滤、心理噪音过滤、文化噪音过滤等方法对噪音进行有效过滤,从而保证同声传译工作准确高效地进行。 相似文献
50.
张晓凌 《安顺师范高等专科学校学报》2010,12(1):24-26
口吻体现的是说话人的情感、着意表达的内容,因此,是意义的重要组成部分。译员应重视口吻在口译中的语用价值,洞察并在译语中再现原语说话者口吻。再现原语口吻,译员应关注话语语用含义,加工、保留重要意象和重视语体差别。通过全面把握,表达原语口吻的丰富蕴涵。 相似文献