首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   85篇
  免费   0篇
教育   58篇
科学研究   3篇
各国文化   4篇
体育   5篇
综合类   1篇
信息传播   14篇
  2023年   1篇
  2020年   1篇
  2019年   1篇
  2017年   2篇
  2016年   3篇
  2014年   2篇
  2013年   5篇
  2012年   6篇
  2011年   11篇
  2010年   6篇
  2009年   13篇
  2008年   15篇
  2007年   7篇
  2006年   3篇
  2005年   6篇
  2001年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有85条查询结果,搜索用时 78 毫秒
41.
百年一世纪。在中国史研究中,14、18和19世纪可谓是学术明星。14世纪之成为研究热点,与伊懋可有关。1973年,伊氏提出中国历史发展的“14世纪的转折论”,引起了国内外学术界的热烈讨论。19世纪则一直是国内外学术界研究热点。  相似文献   
42.
明朝万历二十八年,也就是公元1600年,万历皇帝收到一件贡品:这是个长方形箱子,有七十二根金属弦,还有一排排键盘,键盘连着一根根削尖了的鸟毛管,一按键盘,鸟毛管尖就拨动金属弦,发出动听的声音。献上这件贡品的人是意大利一个叫利玛  相似文献   
43.
六十年,一甲子。新中国即将迎来六十华诞,举国同庆,盛况空前!今天,我们自信、从容、幸福感充溢心间;同样也谦逊、崇尚和谐、与人为善;因为我们知道自己从哪里来:自十八世纪中叶以降,我们的民族经历了多少煎熬与苦难,任人宰割、积贫积弱的历史随着六十年前新中国的成立才真正变得一去不复返。  相似文献   
44.
新书推荐     
《中国新闻周刊》2005,(37):66-66
《费里尼对话录》;《玩意儿》;《启蒙的时代:十八世纪哲学家》;《非人》;《深层素食主义》。  相似文献   
45.
梁燕君 《科协论坛》2005,20(7):38-40
世界进入二十世纪九十年代以来,技术、经济与标准化的联系日益密切,正如国际标准化主席海因茨先生所指出的那样,技术的进步和生产的发展无不同全球标准的发展有密切关系,因为后保证了前的通用性和互换性。事实上,技术的进步和经济的发展同样对于标准化的发展具有重大影响。纵观标准化的发展历史,给我们最大启迪的是:每一次标准化发展的黄金时期,无不伴随着技术的重大突破和经济的飞速发展,尤其是十八世纪末的产业革命,蒸气机的一声鸣响,不仅带来了以机器大工业为标志的产业社会的诞生,也极大地推进了标准化事业的发展;反过来,标准化活动又通过其特有的方式,极大地促进了生产率的不断提高和产业社会逐步走向成熟。  相似文献   
46.
<正>函数f(x)=[x]早在十八世纪即为"数学王子"高斯所采用,因此称其为高斯函数.高斯函数的定义域是R,值域却是离散的,并且以其不确定性、新颖性、弹性大以及具有挑战性等特点被众多命题者所青睐.所以高斯  相似文献   
47.
说到"绩效工资",其实并不是一个新鲜的事物。早在上个世纪初期,上海滩的码头搬运工人就是根据他们搬运的数量而领薪水的,而美国农场中采摘橄榄工人的收入根据其采摘的橄榄的数量发放的做法则可以追溯到十八世纪中期。在教育行业实  相似文献   
48.
法国十八世纪伟大的教育家卢梭从自然主义教育观点出发,要求教育适应教育者的成长和发育,提倡教育应“归于自然”,发展天性。审视我们长期以来“一言堂”、“满堂灌”式的教学,因未能给学生自主学习、自我发展的空间和机会,其结果只能是剥夺了学生的学习乐趣,也背离了通过语言教学以培养学生运用语言和提高观察能力、思维能力、想象能力、交往能力、认知社会能力的教学目的。因此,在英语教学中努力探索并构建学生自主学习的生态环境尤为必要。笔者总结近十年的教学实践,认为促使学生主动学习、自主发展必须着力解决五个层面的问题。  相似文献   
49.
《收藏》2012,(10):98-99
十七世纪末十八世纪初,法国专制政体渐露危机,对外作战失利,经济上又大不如前,但宫廷中的享受之风却有愈演愈烈而近于糜烂的趋势。从皇室到贵族,无不以享乐为第一要务,快乐而时髦的生活成为上层社会的追求取向。有人说,洛可可艺术是尽情享乐的艺术,这一点也不为过。洛可可(Rococo)时代是桌子的黄金时代,没有哪一个时代的桌子具有这个时代的优美和雅致。它们普遍较之前代,如巴洛克(Baroque)时期,形体更小,结构更简,重量更轻,因此也更易搬动。  相似文献   
50.
刘麟 《出版史料》2009,(4):49-52
今年是俄国作家果戈理诞辰二百周年;他的代表作——长篇小说《死魂灵》的最早的中文译本(即鲁迅的译本),出版也已有七十多年之久了,在这样的日子里谈这个译本和它的译者,不免有太多的沧桑之感。回想起来,我觉得鲁迅先生的离世实非其时,过于匆忙,《死魂灵》的第二卷翻译没有完成,第一卷的译文也有个别地方需要作些补救,他却无可奈何地全然不顾了。关于18世纪打牌的名目,一开始翻译他就有所警惕,结果仍然未能令人满意,成为无法弥补的遗憾。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号