首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   348篇
  免费   0篇
教育   286篇
科学研究   22篇
各国文化   2篇
体育   5篇
综合类   19篇
文化理论   1篇
信息传播   13篇
  2024年   1篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2018年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   10篇
  2015年   6篇
  2014年   30篇
  2013年   19篇
  2012年   25篇
  2011年   32篇
  2010年   32篇
  2009年   35篇
  2008年   21篇
  2007年   30篇
  2006年   22篇
  2005年   12篇
  2004年   16篇
  2003年   12篇
  2002年   8篇
  2001年   7篇
  2000年   7篇
  1999年   4篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有348条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
英汉颜色词“红色”,虽然概念意义大体一致,但由于语言观、文化价值观、信仰、历史传统、生存环境、生活经历和风俗习惯的不同,引发了不同的联想意义,故而英汉民族对红色的语义认知存在差异性。文章首先阐述了词义分类与语义差异分类,其次通过实例从语义对比的三个方面:语义对应、语义不对应和语义空缺,对二者异同进行比较与探讨,最后指出不同语言交流中语义的趋同性。  相似文献   
12.
汉英同一颜色词"白色"虽然概念意义相同,但由于所处的文化背景不同,两者所引发的联想意义或重合,或碰撞,或空缺。文章首先阐述了词汇的概念意义和联想意义,接着从词汇联想意义的重合、碰撞和空缺三个方面,对二者的联想意义及文化异同进行粗略的探讨,最后指出文化及词汇联想意义的趋同性。  相似文献   
13.
奈达的动态对等理论强调主体对受体的反应,而习语翻译过程应注重文化因素在人的头脑中所映射的文化意象的转换。异质同构和文化间的相互作用和影响,说明文化意象的可转换性,而概念空缺使其存在局限性。在些理论基础上,本文分析习语翻译过程中文化意象处理策略。  相似文献   
14.
白、黑、红等基本颜色词英汉语义的异同,反映出不同民族在色彩表达上的差异。本研究通过对比分析颜色词词义,为颜色词翻译实践提供一定的借鉴和启示。  相似文献   
15.
语言是文化的载体,语言反映文化。由于文化背景不同,英汉互译中词汇空缺现象不可避免。如不能恰当处理,译文将不能正确传情达意。因此译员应提高文化意识,熟练运用异化和归化的翻译手段译出佳作,借其架起跨文化交际的桥梁。  相似文献   
16.
英汉词汇文化内涵的差异包括词汇空缺、词义联想和文化意象的差异、习语与典故的差异和语义和文化内涵的不等值等。深入研究和探讨,有助于外语教学和对外文化交流。  相似文献   
17.
由汉英习语的民族文化特征导致的文化空缺,是当今跨文化交流中人们深感困惑的问题。本文以汉英习语的生成原因与互动语境为切入点,从历史文化背景、生产生活习俗、价值观念与表现手法等层面着手,对如何应对这一问题进行了初步探讨。  相似文献   
18.
本文通过比较法和例证法对中英文习惯表达方式的主要差异进行描述,并谈到了这种差异在实际生活和学习中的体现。这将有助于人们认识并且理解这种差异,从而更快地克服英汉交流的障碍,最终会促使人们成功地进行跨  相似文献   
19.
以认知语言学的原型范畴理论为研究基础,通过阐述词汇空缺的含义以及形成条件和原因,一方面探讨流行词中存在的词汇空缺现象;另一方面重点分析语义空缺(词汇空缺之一)如何从流行词中体现,以及语义的扩充作为流行词产生的一个重要原因如何满足了人们表达与交流的需求。  相似文献   
20.
景明  贾洋洋 《新闻前哨》2007,(11):71-72
"断点"是叙事学中的一个术语,通常理解为叙事中的一种省略或空缺。断点一般分成"暂时断点"和"永久断点"两种。"暂时断点"指叙述中设置悬念、倒叙、插叙等手法的运用;"永久断点"则指常理推断无法填充的空缺。电视专题片以画面语言为主,声音语言为辅,画面素材是否丰富、完整,很大程度上决定了能否将流畅的构思转化为生动的效果。但是,在实  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号