首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   43168篇
  免费   73篇
  国内免费   70篇
教育   33468篇
科学研究   2504篇
各国文化   87篇
体育   268篇
综合类   1963篇
文化理论   195篇
信息传播   4826篇
  2024年   485篇
  2023年   1848篇
  2022年   837篇
  2021年   1364篇
  2020年   1384篇
  2019年   1165篇
  2018年   494篇
  2017年   873篇
  2016年   1538篇
  2015年   2229篇
  2014年   3622篇
  2013年   2776篇
  2012年   2957篇
  2011年   3680篇
  2010年   3034篇
  2009年   3008篇
  2008年   2941篇
  2007年   2218篇
  2006年   1437篇
  2005年   1074篇
  2004年   1066篇
  2003年   982篇
  2002年   823篇
  2001年   586篇
  2000年   430篇
  1999年   162篇
  1998年   85篇
  1997年   63篇
  1996年   40篇
  1995年   33篇
  1994年   28篇
  1993年   10篇
  1992年   12篇
  1991年   10篇
  1990年   5篇
  1989年   11篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 93 毫秒
21.
22.
23.
《考试周刊》2019,(57):1-2
生活在互联网+时代,人们获取信息的速度越来越快,快节奏的生活让人心也变得越来越浮躁。反映到儿童阅读上来,孩子们即使面对文质兼美的儿童文学往往也只满足于追求情节,阅读缺乏应有的深度和广度。课外阅读的指导是语文教师应该承担的责任,而课堂则是语文教师履行课外阅读指导的重要阵地。我们对儿童文学课外阅读课堂教学模式进行了研究,构建了基于网络的课外阅读课的教学模式,有效拓展了课外阅读的深度与广度。  相似文献   
24.
《新闻界》2020,(1):46-51
新闻文本的意义生产模式制约新闻的传播力,新闻文本的意义生产研究容易仅局限于新闻文本本身,却忽视不同伴随文本之间的关联性,而伴随文本决定着文本意义的生成与解读。本研究以中美女主播"越洋对话"为例,分析其伴随文本对于新闻文本意义生产的影响。研究发现,其显性伴随文本预设新闻文本的表意角度,生成性伴随文本拓展新闻文本的表意深度,解释性伴随文本延伸新闻文本的表意广度,突破单一新闻文本表意不足的缺点,最终形成新闻报道强大的社会影响力。  相似文献   
25.
文献型翻译强调源语文化的纪实,其手段主要是逐词对应翻译、直译、注释型翻译和异化翻译。《阅微草堂笔记》有“无人能夺其席”的文学价值,对清后期笔记小说的创作有重要影响。金大逸(David Keenan)翻译的《阅微草堂笔记》带有浓厚的“中国味”,主要表现在文化词、专有名词、典故及诗歌意象的英译中广泛地使用了文献型翻译。对比他博士论文中相应的英译,发现其在后来出版的译本中有多次文献型翻译的增减。金大逸极力再现汉语原文的词汇和句式特征,虽然在一定程度上产生的“陌生化”会滞后读者的理解,但并非将其无限放大。该译本保留了大量中国文化词汇的原有风貌,并且其注释内容对原文语义进行了有效的补充,对汉学界的清代文化研究有文献参考价值。  相似文献   
26.
《蚌埠日报·深读周刊》创刊十年来,已出500多期,深受社会各界的广泛关注,极大地增强了《蚌埠日报》的影响力。深挖地方话题资源,放眼周边共同关注,以此来增强报道的厚度与深度、综合性与思想性,是《深读周刊》耐人深读并深受关注的关键。具体而言,就是要充分重视策划,形成开放思维;重视思想深度,形成融合思维。  相似文献   
27.
对无生命名词作主语句的翻译从三个方面进行归纳和分析,目的在于使谳者遇到这类句子易于理解,不仅仅是从字面去思考,而是让读者了解说英语的人的思维习惯,通过句子的内涵意义达到用汉语准确地表达出来。  相似文献   
28.
我初到英国是在1934年秋。到了伦敦,我的中学英国老师朗曼就给我找了两位教希腊和拉丁的老师。给我补习希腊和拉丁。这是因为我要去牛津大学念希腊和罗马学,而在当时去牛津读这种学的学生都是在中学已经学过一点这两种字,我在中学读书时却没有这种机会。我在伦敦补习了几个月,1935年年初,去牛津参加入学考试,通过了。  相似文献   
29.
翻译二度编码论--对媒介跨文化传播的理论与实践之思考   总被引:3,自引:1,他引:2  
麻争旗 《现代传播》2003,11(1):12-16
本文从符号传播、语言传播切入 ,提出了“翻译二度编码论”的核心理念及观点 ,从理论与实践两个向度对媒介跨文化传播中的诸多命题进行了辨析  相似文献   
30.
俄语翻译冰雪运动项目资料应注意的几个问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
对冰雪运动项目资料的俄语翻译,需要较强的项目专业知识,为准确传达专业信息必须注意准确把握词语的专业含义、术语和表格,同时对翻译过程、第二种外语的应用和翻译工作应有的工作态度等做了阐述。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号