首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2933篇
  免费   49篇
  国内免费   43篇
教育   2032篇
科学研究   257篇
体育   302篇
综合类   294篇
信息传播   140篇
  2023年   3篇
  2022年   19篇
  2021年   36篇
  2020年   58篇
  2019年   40篇
  2018年   21篇
  2017年   35篇
  2016年   32篇
  2015年   67篇
  2014年   199篇
  2013年   161篇
  2012年   275篇
  2011年   255篇
  2010年   172篇
  2009年   158篇
  2008年   182篇
  2007年   236篇
  2006年   206篇
  2005年   205篇
  2004年   164篇
  2003年   155篇
  2002年   125篇
  2001年   91篇
  2000年   60篇
  1999年   21篇
  1998年   10篇
  1997年   7篇
  1996年   10篇
  1995年   5篇
  1994年   9篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1990年   3篇
排序方式: 共有3025条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
翻译的"目的论"认为,所有翻译要遵循的首要法则就是"目的法则"。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。由于译文预期达到的目的或功能不同,决定它在翻译过程中处理方法的不同。翻译不是纯语言的转换活动,它体现了不同文化之间的交流。因此,如何处理文化差异现象是不容忽视的问题。依据"目的法则",林语堂在《浮生六记》的英译本中善于兼用归化和异化的方法,既符合英语的表达习惯,又保留了中国文化的特点,达到了两者的满意结合。  相似文献   
62.
韩愈苏轼岭表处穷殊异愈贬潮州,披述艰辛,戚戚怨嗟.卵巢之忧,丘首之叹时见于诗,韩愈执于情者也.执于情,故入而不出,往不知返.晨趋丹陛,惟知有君;夕贬南荒,心存魏阙.故孤臣危泣,哀感君父,图异日之鹏举也.韩愈执于儒者矣.苏轼居惠,安土忘怀,随缘自适,深于哀乐而不滞,罹于忧患能自遣,入而能出,往而知返,尊儒而不执于儒者矣.据于儒依于道逃于禅,其苏轼之谓欤?然轼终不改尊儒之初衷焉.愈求哀君父,有所待焉;轼潇散度日,以观变焉.故愈之与轼,处穷虽异,归儒则一矣.  相似文献   
63.
为学习者创造语言使用的情境,通过在情境中教语言,能更好地培养学习者的语言交际能力,而这也正是现代英语教学的根本目标。小组协作、角色扮演、师生互动问答、多媒体模拟情境等课堂教学活动的有效进行可帮助学习者在更真实的语言交流环境中学习使用英语,以达到运用该语言进行成功交流的目的。相应地,这也从各方面提高了对教师自身的要求。  相似文献   
64.
荒诞派戏剧代表作家塞谬尔.贝克特的戏剧作品独树一帜。文章尝试对Rum elhart(1975,1977)and Thorndyke(1977)提出的“故事语法”进行填充,并就贝克特的代表作《等待戈多》采用语篇分析的方法进行分析,最终从时间和情节安排、舞台背景和人物、语言等三方面揭示其在背景设置方面的技巧特点。  相似文献   
65.
文章试图采用调查研究法、统计分析法对无锡科技职业学院的办学实践进行初步的国际的比较研究,映射出现今我国高职院校与国际接轨的某些先进的办学理念。  相似文献   
66.
高校新办专业的控制与发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着社会的不断进步、社会分工的不断细化,新兴产业不断出现,高校的新办专业不断增加。加强新专业建设,提升新专业办学质量势在必行。高校在新专业建设过程中一定要正确定位,充分发挥自己的优势。新专业建设发展规划要科学,结构要合理。重点放在加强专业师资队伍建设、科研团队组建及实习基地的建设上,同时保证人、财、物的大力投入,以改善新专业办学条件。  相似文献   
67.
李璐 《海外英语》2011,(9):255-256
As a form of cultural exchanges,it isn’t avoidable for translation and culture to be closely connected and influenced by each other.In the translation process,target work is influenced by all kinds of cultural elements so that target work is different from source work in some degree.The content of source work remains the same,but the form of that is changed more or less as the result of the target language culture.Sometimes the culture of the source language and that of the target language may be on equal footing complementary but sometimes they might be unequal because of their different position of comparative advantages,one culture is neglected.The cultural elements of translator have a great influence on the target work.The target work is the recreation of the translator.  相似文献   
68.
从香港译名与内地译名差异看香港翻译(英文)   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙敏 《海外英语》2011,(8):202-203
一直以来香港对一些英语名称的翻译和内地存在较大差异,这在一定程度上阻碍了两地的政治、经济和文化交流。为了深入地了解这一现象,文章搜集了两地在多个领域中使用的不同译名,通过比较的方法分析了香港译名的翻译特点,发现香港译名具有本土化、人性化和商业化的特点。形成这种现象的原因是两地在翻译过程中采用了不同的目标语和翻译方法,另外,不同的生活方式和文化背景也是原因之一。  相似文献   
69.
针对财经类院校数学与应用数学专业经济数学方向人才培养目标和专业定位,体现财经院校数学与应用数学的专业特色,提出五个方面的基本要求,介绍了该专业方向的教学计划与课程设置。  相似文献   
70.
探析了高校人才工作的旨归内涵,并从高校人才工作的现状呼唤实施人力资源管理,提出变领导为服务是高校人力资源管理的题中之义,实行团队建设为高校人力资源管理的优化组织形式,柔性服务是高校人力资源管理的策略选择。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号