全文获取类型
收费全文 | 29132篇 |
免费 | 74篇 |
国内免费 | 126篇 |
专业分类
教育 | 21073篇 |
科学研究 | 1732篇 |
各国文化 | 132篇 |
体育 | 3983篇 |
综合类 | 647篇 |
文化理论 | 144篇 |
信息传播 | 1621篇 |
出版年
2024年 | 76篇 |
2023年 | 293篇 |
2022年 | 205篇 |
2021年 | 288篇 |
2020年 | 382篇 |
2019年 | 334篇 |
2018年 | 183篇 |
2017年 | 361篇 |
2016年 | 749篇 |
2015年 | 1641篇 |
2014年 | 3423篇 |
2013年 | 2323篇 |
2012年 | 2969篇 |
2011年 | 2956篇 |
2010年 | 1971篇 |
2009年 | 1465篇 |
2008年 | 2818篇 |
2007年 | 1245篇 |
2006年 | 852篇 |
2005年 | 1003篇 |
2004年 | 911篇 |
2003年 | 490篇 |
2002年 | 561篇 |
2001年 | 698篇 |
2000年 | 550篇 |
1999年 | 123篇 |
1998年 | 102篇 |
1997年 | 86篇 |
1996年 | 73篇 |
1995年 | 44篇 |
1994年 | 44篇 |
1993年 | 21篇 |
1992年 | 26篇 |
1991年 | 12篇 |
1990年 | 17篇 |
1989年 | 16篇 |
1988年 | 3篇 |
1987年 | 4篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 2篇 |
1983年 | 1篇 |
1955年 | 2篇 |
1950年 | 6篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 250 毫秒
61.
从奥林匹克思想看竞技武术进入奥运会的选项 总被引:1,自引:0,他引:1
中国武术种类繁多,形式多样,本研究发现只有武术套路形式在武术中起着化载体的的作用,而且在武术套路的几十年发展中,竞技套路如长拳、太极拳等各方面条件都比较成熟。它们既能充分体现中国传统化优秀特色,又具备了加入竞技赛场的条件,最主要是它们在化、教育、审美等多方面都能与奥林匹克思想相吻合,在丰富奥林匹克运动的体育内容和化内涵方面提供了丰厚的素材。 相似文献
62.
我国加入世界贸易组织后,各行各业都将面临新的发展机遇和严峻挑战,档案工作也不例外.面对新形势,档案部门要从战略的高度全面加深对"入世"的理解和认识,及时调整和进一步规范档案工作管理方式,使档案工作在我国"入世"后更好的服务于国家的各项建设事业. 相似文献
63.
64.
李育红 《锦州师范学院学报(哲学社会科学版)》2001,23(1):25-26
《美与学价值》一书为美学理论与教学理论的沟通做出了应有的贡献,为徘徊于美学学研究领域的工作指示了一条拓宽视野的思想通途,并且还为理论工作与实践相结合做出了榜样。这本书提供了不同于 门类美学和论泛化的接通美学与论的方法的新启示。 相似文献
65.
施建华 《浙江传媒学院学报》2003,10(2):67-69
由于不同文化之间存在差异,翻译存在困难。本文认为翻译中存在困难和障碍,这只是可译性的限度。通过对可译性限度 和文化差异之间关系的分析,指出可译性是相对的,而可译性限度是绝对的。翻译的任务就是要在这个辩证关系的指导下充分理解文化 的差异性,并最大限度地找出传达原语的方法。 相似文献
66.
我在带领50名学生做“叶绿体中色素的提取”实验中,使用了新仪器研磨过滤器,感觉效果很好,把使用心得写出希望让更多的老师共享。 相似文献
67.
这一切都来得太快了。事情发展的方向没有超出我们的预想,但速度确实出人意料。我们知道乔科维奇早晚会拿下属于他的大满贯冠军,但没想到会是在新年伊始;我们在去年年末已经看到莎拉波娃触底反弹的趋势,但也没想到刚刚转过年来,她就夺取了个人职业生涯的第一座澳网桂冠;我们同样没想到的是郑洁和晏紫伤别之后的复出之旅是如此顺畅,配合之稔熟仿佛俩人在场上从未分开过;当然还有孙甜甜和泽蒙季奇,他们在场上战术沟通和相互补位的默契程度也绝不像是初次搭档的跨国组合。虽然今年新更换的 Plexicushion 表面没有大家想象得那么快,但观察事物不能只看表面,本届澳网过程和结果所预示的网坛潮流的激变,可比纯蓝的Plexicushion 要快得多,也更加多彩。 相似文献
68.
英语和汉语的形合与意合的差异探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
任何语言都兼具形合和意舍两方面的特征,不同的是各种语言在表现趋势上存在差异。汉语的意合和英语的形舍的区别体现在词组、句子和言语交际上,构成了英汉两种语言质的差异。探讨这些差异有利于促进英汉对比和英汉互译的研究。 相似文献
69.
70.