首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   927篇
  免费   2篇
  国内免费   3篇
教育   483篇
科学研究   21篇
各国文化   40篇
体育   33篇
综合类   41篇
文化理论   9篇
信息传播   305篇
  2024年   8篇
  2023年   34篇
  2022年   15篇
  2021年   24篇
  2020年   20篇
  2019年   16篇
  2018年   9篇
  2017年   11篇
  2016年   23篇
  2015年   50篇
  2014年   71篇
  2013年   60篇
  2012年   53篇
  2011年   66篇
  2010年   67篇
  2009年   55篇
  2008年   63篇
  2007年   48篇
  2006年   40篇
  2005年   45篇
  2004年   20篇
  2003年   33篇
  2002年   29篇
  2001年   22篇
  2000年   17篇
  1999年   8篇
  1998年   6篇
  1997年   6篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
  1992年   1篇
  1991年   3篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有932条查询结果,搜索用时 15 毫秒
921.
赵爽  周桂君 《现代情报》2023,(3):64-72+147
[目的/意义]读者评价是检验作品译介效果的重要环节,是对图书传播效果的重要考量依据。对中华哲学典籍海外读者评价的影响因素研究,能了解西方读者对中华哲学典籍的接受意向、价值判断和选择偏好,有针对性地对中华文化走出去策略进行调整与优化。[方法/过程]本研究以Goodreads(好读)网关于《易经》英译本的读者在线评论为例,使用BERTopic模型进行主题提取,选取Python自带的TextBlob库对句子和词语进行情感极性分析,综合分析影响读者评价的主要因素。[结果/结论]分析发现,中华哲学典籍海外读者评价的影响因素有:译者的翻译经历和学术积累,译本的封面设计等副文本元素,名人序言的助推影响。此外,中国古代哲学典籍的汉语文本特征为翻译带来了很大的困难,语篇结构安排给读者阅读带来困扰。因此,通过翻译传播中华文化不仅要从语言层面和文化角度进行深入研究,更应该综合考虑海外读者的需求,有针对性地进行调整和优化。  相似文献   
922.
923.
旨在把握武术典籍研究的发展过程,探寻武术典籍研究的热点与前沿,为武术典籍的理论研究和实践提供有价值的参考。以1992年—2020年CNKI数据库收录的核心期刊论文133篇和硕博士88篇,共计221篇为研究对象。利用文献计量法、共现分析法、词频分析等方法,并借助CitespaceⅤ软件绘制知识图谱,对武术典籍研究的论文发文量、研究机构、核心作者、研究热点和前沿等进行可视化分析。得出结论:30年以来,武术典籍研究仍没有得到足够的重视,发文量呈平稳状态;期刊论文主要收录在《兰台世界》和《体育文化导刊》;硕博士论文主要来源于上海体育学院和河南大学;武术典籍研究的领军人物以周伟良、温力、张银行为代表,但未形成主要研究团队。最后通过文献的高频关键词分析,得出武术典籍研究的热点与前沿主要集中在武术典籍基本理论、太极内家易经的起源问题、兵书中的武艺内容、武艺专著等方面。另外我国武术典籍研究缺少基于母学科——文献学的研究方法范式和学理基础。  相似文献   
924.
李娜  陈红梅 《东南传播》2021,(12):130-132
大众传媒肩负着传承文化的历史重任,随着新媒体时代的到来,文化类电视节目蓬勃发展,借助于现代科技手段为观众打造震撼唯美的视听体验,同时将中华传统文化的精髓进行再演绎.《典籍里的中国》创新性地采用传统戏剧艺术的演绎形式与现代媒体传播艺术的双向融合,书写了一部献给华夏文明的经典"典籍".文化类节目的"意外出圈",必然有其自身制作上的优势和亮点.深入分析文化类节目的创新性呈现方式,有利于助推我国此类节目的发展,为接下来此类节目的创作助力.  相似文献   
925.
926.
中医典籍是中医药文化传承发展的根基。近年来,中医药国际化发展趋势越来越明显。因此,中医典籍书名的有效翻译有助于促进医学文化的交流和互鉴。中医典籍书名翻译存在望文生义导致译文信息误读和偏离文化造成译文交际障碍等问题。基于此,以纽马克交际翻译和语义翻译理论为指导,通过对比分析三个代表性版本译文,试对中医典籍书名英译中出现的问题进行探讨并提出修改意见,以期完善中医典籍书名英译策略,讲好中医故事,助力中医药的国际传播。  相似文献   
927.
系统梳理了以中国法律典籍翻译为研究主题的文献和书籍,发现译者、翻译策略与技巧、译介与传播、翻译对比与批评是当前研究的焦点。虽然法律典籍翻译研究的成果不断增加、视角逐渐多元、内容不断深入,但依旧存在发文总量较少、研究人数不多、对象域待拓展、理论待深挖等问题。基于当前研究现状,应科学规划以提升研究前瞻性、开展合作以扩展研究深广度、精研理论以指导研究实践性、培养人才以保证研究持续性。  相似文献   
928.
“沉浸式阅读”是伴随虚拟现实技术的发展而衍生出的新兴阅读方式,借助丰富的内容叙事和场景呈现打造多感官的阅读体验。国家图书馆打造的“《永乐大典》VR 全景文化典籍”项目,是将虚拟现实技术与古籍文献阅读服务相融合的应用创新。该项目以“时空重构”铺陈宏观全景视野,微观叙事注重细节“形神兼顾”,打造了“入幻出实”的古籍历史美学,并通过布局主题宣传矩阵实现了富媒体化传播,今后将强化“内容为本”、探索“共享体验”、开拓“合作运营”,在选题、叙事、场景、服务和渠道五个维度继续深耕,为用户提供更好的沉浸式阅读体验。图5。参考文献12。  相似文献   
929.
胡文萱  马艳姿 《海外英语》2023,(10):17-19+26
中华传统文化瑰宝浩如烟海,而以《本草纲目》为代表的中医典籍则是其中一颗耀眼的明珠,富含意蕴深刻的文化价值和学术内涵。该文以罗希文的《本草纲目》译本为研究对象,基于自建中医典籍语料库研究其翻译策略,促进中医文化的研究与发展。  相似文献   
930.
李古月 《图书馆》2023,(9):106-111
史志目录对于考察典籍亡佚时间有着重要作用。顾实于《汉书艺文志讲疏》中多次利用史志目录判断典籍亡佚时间,惜其结论时有瑕疵。文章补正顾实《汉书艺文志讲疏》中的失误,进而探讨在考察典籍亡佚时间时史志目录的使用问题及该方法的局限,具有很强的实践指导意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号