全文获取类型
收费全文 | 1660篇 |
免费 | 3篇 |
国内免费 | 25篇 |
专业分类
教育 | 918篇 |
科学研究 | 401篇 |
各国文化 | 5篇 |
体育 | 36篇 |
综合类 | 52篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 267篇 |
出版年
2024年 | 2篇 |
2023年 | 10篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 15篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 58篇 |
2014年 | 79篇 |
2013年 | 78篇 |
2012年 | 118篇 |
2011年 | 130篇 |
2010年 | 115篇 |
2009年 | 127篇 |
2008年 | 141篇 |
2007年 | 140篇 |
2006年 | 81篇 |
2005年 | 91篇 |
2004年 | 92篇 |
2003年 | 63篇 |
2002年 | 63篇 |
2001年 | 43篇 |
2000年 | 42篇 |
1999年 | 17篇 |
1998年 | 19篇 |
1997年 | 18篇 |
1996年 | 18篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 12篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 7篇 |
1989年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有1688条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
《湖北大学成人教育学院学报》2015,(6):89-92
在新媒体环境下,商标名称不再是静态的语言形式,而是呈现出语言、图像、文字等多模态,其中,语言模态是商标名称的核心,图像模态是对商标名称传播的补充,文字模态是对商标名称传播形式的强化。分析商标名称的多模态特性不仅有助于消费者准确了解商标名称所传达的要义,更有助于企业快速地传播商业信息和把握市场先机。 相似文献
92.
作为消费者接触外国化妆品的第一信息,商标的汉语译名对于化妆品在我国市场上的销售起着至关重要的作用。目的论是德国功能主义翻译理论中最重要的理论,该理论主张翻译过程中最重要的是要理清汉译的预期目的和功能。该文试用目的论视角,从剖析外国化妆品商标汉语译名的预期目的和功能着手,探讨外国化妆品汉译的五种可行方法并提出了汉译过程中的三大考量因素。 相似文献
93.
一、基本概况英国是世界公认的最早实行现代专利制度的国家。英国于1449年授予本国第一件专利,并于1624年制定《垄断法案》,该法被认为是世界上第一部具有现代意义的专利法。1852年,英国政府颁布《专利法修正法令》,并设立英国专利局(tJI(PO)。1990年,UKPO正式成为政府机构,隶属于英国贸易和工业部(DTI),2007年4月2日,经英国政府批准,UKPO正式更名为英国知识产权局(UK-IPO),其总部设在南威尔士的新港。2007年6月28日以后,因政府机构变化,uK—IPO改为隶属于英国创新、大学与技能部。1884年7月,加入《保护工业产权巴黎公约》;1973年10月,加入欧洲专利公约(EPC);1979年1月加入《专利合作条约》(PCT)。 相似文献
94.
近年来,海南省澄迈县以"商标富农"为切入点,推进农业品牌化建设;完善产业组织建设,提高农业产业化水平;精心建设品牌农业基地,推行标准化生产;强化品牌推介,拓宽市场销售渠道,实现了农业发展、农民增收。商标战略 “注册商标前,桥头地瓜的销售价格一斤才0.8元,而现在的价格是8元左右,这就是品牌的力量!”谈起澄迈发展品牌农业的成果,澄迈人无不自豪。 相似文献
95.
96.
一、商标授权确权行政案件(一)国旗商标条款商标标志与国家名称是否近似的认定同国家名称相同或者近似的标志,是指该标志作为整体同国家名称相同或者近似。如果该标志虽含有与国家名称相同或者近似的文字,但在与其他要素相结合后,整体上与国家名称未构成相同或者近似标志的,则不宜以其与国家名称相同或者近似为由驳回其注册申请。当然, 相似文献
97.
针对商标行政案件的审理情况,笔者曾分别于2010年、2013年撰写过《商标确权行政案件综述》及《商标行政案件审理综述》,本文是对前两次综述的补充。本文中,笔者仍重点介绍法院在商标行政案件审理中现有的一些作法,至于其中的一些作法是否适当仍有待进一步讨论。 相似文献
98.
陈娇 《湖北函授大学学报》2014,(11):139-140
商品的商标代表着企业是形象企业的无形资产。成功的商标和译名能增添商品魅力,提升消费者购买欲望。语言的选择与语言的顺应是息息相关的。Verschueren提出的顺应论认为语言使用应该根据不同的交际语境灵活选择语言,以达到交际意图。由于商标词的特殊性,在进行商标名称翻译时应顺应商品特色、顺应目标市场的语言系统、顺应目标市场的文化特征、顺应消费者心理等因素。 相似文献
99.
100.
对于封面设计,我的确是个门外汉,这决不是自谦之辞。由我来谈封面设计,纯粹是班门弄斧。好在从事出版工作二十多年,过眼的图书不计其数;与诸多名人雅士、硕儒方家的往来,更是眼界大开,什么古书、洋书,什么孤本、善本、抄本、珍本,什么简册、卷轴、册页,什么包背装、线装,什么明版、宋版看过了一些,增长了不少见识,无形中对书的感觉多了些趣味,也有了些不知是好是坏的怪癖:书不论内容如何,封面必须有味儿;封面富有书卷气、能打动人才行。 相似文献