全文获取类型
收费全文 | 332篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
教育 | 270篇 |
科学研究 | 26篇 |
各国文化 | 1篇 |
体育 | 1篇 |
综合类 | 16篇 |
文化理论 | 1篇 |
信息传播 | 17篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 3篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 24篇 |
2015年 | 26篇 |
2014年 | 27篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 40篇 |
2011年 | 37篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 23篇 |
2007年 | 16篇 |
2006年 | 7篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 3篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 1篇 |
2000年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
排序方式: 共有332条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
在同声传译这个复杂过程中,诸多认知心理活动参与其中,如知觉的形成,注意力的分配,记忆信息三级加工,概念的形成等.事实上,同声传译过程也就是各个认知过程极其复杂、综合的体现形式.因此,利用认知心理学、神经语言学等相邻学科的研究成果,对同声传译过程进行分析,有助于我们更好理解大脑的思维方式,印证认知心理学等学科的结论,同时对翻译研究的全面深化和翻译理论的建设都有积极意义. 相似文献
32.
李倩 《中国科教创新导刊》2010,(1):118-118
交传笔记是口译活动中的一项重要技巧。本文从交传笔记的必要性出发,分析了交传笔记的特点和原则,提出了交传笔记记录的方法。 相似文献
33.
郑帅 《濮阳教育学院学报》2010,(5):74-76
由于交互传译的现场性非常强,笔记起着至关重要的作用。本文根据口译的特点和职业要求,主要探讨了笔记的必要性、原则和技巧。 相似文献
34.
将口译训练法应用到外语语言学习中,方法简单效果好。在日语专业低年级阶段适度导入同声传译等训练方法,不仅能提高学生的听说读写译能力,而且能为高年级阶段口译课打下坚实的语言基础。 相似文献
35.
在交传技能培训及教学当中.注意力分配技能和笔记与听解的关系的协调训练是训练的重中之重.教师应该遵循科学性、真实性、实践性原则合理选材.使学员快速掌握技能.此外,教师和学员还可以通过各种渠道积极开发和完善教学资料,鼓励学员探索各种方式以实现学习效果的最大化. 相似文献
36.
曾思予 《商情·科学教育家》2008,(2)
本文简单介绍了同声传译特点,起源及其质量评估。同时笔者针对同声传译与其他口译形式不同之处,结合自身学习经历和翻译实践介绍了一些行之有效常规技能训练。 相似文献
37.
陈蕊娜 《贵阳学院学报(社会科学版)》2008,(1):85-87
意象是文学理论的重要概念之一。在翻译的过程中,语言的转化只是表层,忠实地再现、传递源语中文化意象的异质性才是翻译的实质。在当前国际文化交流日益扩大和多元化的语境中,对源语中文化意象进行传译具有特殊的重要意义。 相似文献
38.
童易 《青少年科技博览(中学版)》2008,(Z2):23-25
电影里的同声传译非洲出生的布卢梅(妮科尔·基德曼饰),是一名在联合国总部工作的同声传译员,语言的天分让她成为政治家之间沟通的桥梁,但令她没有想到的是,这种语言能力也让她卷入到了一场政治旋涡之中。 相似文献
39.
认知科学认为人脑是个容量有限的信息处理渠道,同一时间不能处理太多的任务,否则处理的效果和质量就差。而同声传译的本质决定其必定是一项多任务同时处理的活动。Sperber和Wilson(1986)的关联理论认为,对话语的理解应依靠语境来寻求信息的关联,然后再根据话语与语境的关联情况进行推理,求得语境效果。通常情况下,关联性强,推理所付出的努力就小,语境效果就好;关联性弱,推理所付出的努力就大,语境效果就差。根据这一理论,要提高同声传译的速度和质量,就在于译员要尽量建立或寻找和话语信息密切关联的语境假设。文章将就关联理论对提高同声传译的速度和质量的帮助与启示作一番初步的探索。 相似文献
40.
忠实原作内容,发挥译语优势--高健先生的散文翻译风格管窥 总被引:2,自引:0,他引:2
高健先生是一位很有造诣的翻译家,尤以翻译风格见长,其译作精致周到、隽美考究、纯净圆熟。与此同时,先生在风格翻译理论方面的论述也颇有见地。借助高先生在《美国散文选》中的译例,从句式安排、词汇选用等方面探讨先生的“风格观”,以及他在散文风格传译上的特点,可以看出先生在“忠实原作内容,发挥译语优势”上的功力和他的译作所焕发出的奇光异彩。 相似文献