首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   779篇
  免费   1篇
教育   446篇
科学研究   99篇
各国文化   20篇
体育   24篇
综合类   12篇
文化理论   16篇
信息传播   163篇
  2023年   7篇
  2022年   7篇
  2021年   5篇
  2020年   5篇
  2019年   4篇
  2017年   3篇
  2016年   16篇
  2015年   23篇
  2014年   51篇
  2013年   72篇
  2012年   84篇
  2011年   120篇
  2010年   61篇
  2009年   61篇
  2008年   84篇
  2007年   47篇
  2006年   26篇
  2005年   25篇
  2004年   20篇
  2003年   15篇
  2002年   6篇
  2001年   10篇
  2000年   6篇
  1999年   4篇
  1998年   5篇
  1997年   3篇
  1996年   4篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有780条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
许倬恺 《科技风》2012,(19):276+278
街道经济在城市区域经济中占据十分重要的地位。但老的发展模式已经不适应社会经济发展形势,新时期我们需要不断探索街道经济新的发展路径,充分发挥街道在城市发展中所起的重要作用。笔者对泰州市城东街道进行了调研。多年来,城东街道为泰州区域经济发展作出了不少贡献,但与率先基本实现现代化的要求相比,还有一段差距。为此,亟需按照"做强三产,做精二产,做优一产"的发展思路,实现城东街道经济发展的新跨越,助推泰州转型升级。  相似文献   
32.
33.
Suzhou is the world’s only historic town that has been still preserved on its original location after hundreds of years of evolution.The town was designed and built more than 2,500 years ago,featuring a layout characterized by three horizontal and four vertical waterways.  相似文献   
34.
小城弗瑞西     
这是我的第一站——慕尼黑旁边的小城弗瑞西。虽然到这里的时候已是德国时间十点多,但由于纬度高的缘故天还是大亮着。面对这新鲜的一切,我顿时放下所有旅途的劳累,吃过几口饭就迫不及待地和燕儿姐出去散步。  相似文献   
35.
飞屋环游记     
《科学启蒙》2010,(6):64-64
一个小镇,一条并不宽敞的街道,一幢不怎么起眼的木屋。木屋的主人,是孤僻的怪脾气老头卡尔,一个推销了一辈子气球的推销员。  相似文献   
36.
10月下旬,处在地球那一端的澳大利亚正进入春夏之交的季节,而靠北一点的地方则迫不及待地进入夏季。草坪上、沙滩上享受阳光的人比比皆是,街道却十分静谧、幽远。普遍不高的各色建筑掩映在五彩斑斓的植物丛中,让人非但未感陌生,反倒有点"发思古之幽情"了。就是在这样的一个季节,我们来到了澳大利亚。顾不上旅途劳顿,开始了对澳大利亚的政党制度、政府架构、  相似文献   
37.
38.
王小健 《文化学刊》2009,(6):117-120
大连在历史上曾经是沙俄和日本的殖民地,其城市建设经历了俄国始建、日本扩建以及解放后飞跃性发展的三个历史时期。由于日俄对大连的建设是出于扩大对华掠夺、长期霸占大连的目的,因此城市布局并不合理,具有明显的殖民地色彩。解放后的大连市政府在对原有市区、街道改造的基础上,逐渐形成今日大连市内四区及主要街道的基本形制。  相似文献   
39.
美丽的石子     
和女儿走在大街上,女儿总会建议道,老爸,我们玩游戏吧?我说,大街上,怎么玩呀?女儿不假思索地说,可以玩孙悟空捉妖精,也可以玩赶马马……我说,路上这么多人……我们还是坐车吧?  相似文献   
40.
公共标志名等城市公示语是一个城市文明的标志。其译文水平的高低,直接反映了一个城市国际化水平的高低。笔者通过对桂林市各大知名景区,尤其是象鼻山、七星公园、乐满地,以及桂林周边地区各大景点的路标指向牌,商店以及其它公共场所英文公示语翻译研究,发现诸多公示文字存在着翻译不标准、译文与原文意思不符、拼写错误、中式英文、望文生义、地名翻译不规范等问题。对此,笔者试就这些问题的出现以及原因,有关翻译原则和整改措施做一探讨。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号