首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   810篇
  免费   0篇
  国内免费   2篇
教育   652篇
科学研究   39篇
各国文化   1篇
体育   3篇
综合类   29篇
文化理论   1篇
信息传播   87篇
  2023年   7篇
  2022年   2篇
  2021年   6篇
  2020年   9篇
  2019年   7篇
  2018年   8篇
  2017年   15篇
  2016年   33篇
  2015年   37篇
  2014年   65篇
  2013年   75篇
  2012年   55篇
  2011年   69篇
  2010年   62篇
  2009年   50篇
  2008年   72篇
  2007年   45篇
  2006年   32篇
  2005年   26篇
  2004年   25篇
  2003年   25篇
  2002年   24篇
  2001年   25篇
  2000年   24篇
  1999年   6篇
  1998年   2篇
  1997年   1篇
  1996年   1篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
排序方式: 共有812条查询结果,搜索用时 15 毫秒
771.
外贸英语作为一门专业的英语和普通英语之间有着很大的区别,在词汇和语法以及翻译的技巧方面都有着独特的一面,其中外贸英语翻译一直是个难题,由于其自身所具有的特殊性,所以在翻译上也存在着各种难题,在经过了认真的探究分析之后发现,只有根据其特有的功能以及语言特点作为出发点,才能把外贸英语得以准确的翻译。本文主要针对外贸英语的语言特点以及翻译的技巧进行深入的分析探究,希望能够对此领域的发展起到一定的参考作用。  相似文献   
772.
高国庆 《现代传播》2014,(4):163-164
本文从语言功能角度出发,对当代部分广播电视节目主持人口语中流行的"港台腔"的语言特点进行分析,进而就其对大众语言的影响进行探讨,以期对广播电视节目主持人的语言规范起到借鉴作用。一、"港台腔"的提出及语言特点所谓"港台腔"指"港台人士努力学习普通话而尚未熟练的话语腔调"。①反观内地语言对港台的影响,较改革开放以来有显著的增强,如港台地区的人说话时会模仿普通话的儿化轻声等。以往提到的"港台腔"是指语音和语流特征综合  相似文献   
773.
微博谣言多发,不仅扰乱人心,且影响社会稳定。为更好地提高网民的辨别能力,笔者总结了微博谣言语言使用的特点:词语方面,主要选择能激起民众恐慌、不满、愤怒或反感情绪的敏感词语;为博眼球、骗爱心,利用新闻事件、公众人物,与民众生命安危相关的词语。句子方面,一般句子短小,短句较多;有些微博谣言的句子,有模板化倾向,句式基本一致,雷同、程式化强。微博谣言中使用的修辞主要有夸张、反语等,总量不多。  相似文献   
774.
方冰 《湖北函授大学学报》2013,26(8):160-161,168
合肥谚语表述简单、生动形象、幽默风趣,凝聚着合肥文化的精髓,蕴含着合肥人的思维方式和价值观。本论文把谚语的语言现象同文化语言学结合起来考察,拟从文化语言学的角度研究合肥谚语,深入揭示谚语中蕴含着的独特的文化特质。  相似文献   
775.
张怡 《湖北函授大学学报》2013,26(8):126-127,129
随着我国对外贸易业务的飞速发展,商务英语的翻译工作变得越来越重要。译者在借鉴普通英语翻译原则方法的基础上,要熟悉和掌握商务英语的语言特点,尤其是使用广泛的定语从句,正确理解相关句子,运用适宜的方法,力求做到既忠实原文,又文理通顺。  相似文献   
776.
韩寒作品被指有"代笔"嫌疑,到现在已有数月了。形势对韩寒越来越不利。面对代笔质疑,韩寒晒出手稿。质疑方说,手稿太干净了,不像创作稿;所以,即使笔迹是韩寒的,也不能证明文字是他撰写的。这种说法不无道理。最近,韩寒在接受《中国新闻周刊》采访时说,这是"谁都无法证明的东西"。文本的作者身份,真的没有办法证明吗?当然不是。近几十年,欧美各国有一个方兴未艾的边缘学科,叫"司法语言学"(ForensicLinguistics)。司法语言学的主要工作之一,就是通过语言分析确定文本的作者身份。在此,首先参考马尔科姆·库尔撒德(Malcolm  相似文献   
777.
通过分析汉语公示语英译的中国特色,指出在语言形式上,汉语公示语常具有结构对称的特征;在语气上,汉语公示语常具有表达直白、不够人性化的特点;从文化上而言,汉语公示语往往涉及中国社会特有的政治制度、道德规范、礼仪习俗、社会现象等。由于译者缺乏对英语公示语语言特点的掌握、过分拘泥于原文的语言形式与信息内容所致汉语公示语英译中出现的问题,公示语的翻译,应以满足译文读者的信息需求与心理需要为目的,侧重于译文信息与感召功能的实现,才能达到公示语翻译的实际效果。  相似文献   
778.
杨明 《铜仁学院学报》2012,(1):35-37,100
屯堡言旨话是一种很特殊的语言形式,文章首先分析了言旨话的语言特点,然后通过与汉语中语言技巧歇后的比较,分析了言旨话语言技巧的来源。  相似文献   
779.
本文首先进行了陌生化语言模式的解析,分析了英美文学中的陌生化发展,提出了英美文学中的陌生化语言特征。  相似文献   
780.
"图画书用图像与文字共同叙述一个完整的故事,是图文合奏。说得抽象一点,它是通过图像与文字这两种媒介在两个不同的层面上交织、互动来诉说故事的一门艺术。"在文本意义的表达及审美功能的传达上,图画书中的语言发挥着不可忽视的作用。作为一种以图画和文字并重、共同叙事的复合性文本,图画书秉承"一连串图画和少量文字"的叙事特点,在必须使用文字进行内容叙述时,它的文字与纯文本文学的文字,有着明显不同的表达方式、特征、状态与面貌。图画书的语言具有几个比较重要的特征:语言的认知性、修辞  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号