排序方式: 共有154条查询结果,搜索用时 16 毫秒
151.
152.
Ulisse Cecini 《Al-Masaq: Islam & the Medieval Mediterranean》2013,25(3):331-344
AbstractThis article sets out to be a concise account of Mark of Toledo's Qur?ān translation. It will be structured as follows: first, it will provide information about when and in what circumstances it was realised. Second, it will present some examples, which will show Mark's way of translating and transferring form and content of the Qur?ān for his Latin-speaking Christian audience. Mark mostly translates words consistently throughout the text, and also tries to translate words derived from the same Arabic root with root-related Latin words. Moreover, he does not usually try to convey the semantic nuances a word may have, seemingly not paying attention to the context, but translating with a standard, basic meaning of the word. (This observation should be taken as a tendency and not as a rule, as the excursus at the end will illustrate.) Nevertheless, Mark does not violate the grammar of the Latin language. Despite his fidelity to the text, Mark's Christian cultural background sometimes influences the translation. In the conclusion, the features of Mark's translation will be set out in relation to the cultural and political activity of its commissioner, the Archbishop of Toledo Rodrigo Jiménez de Rada. 相似文献
153.
154.
Perceptions regarding open science appraised by editors of scholarly publications published in Spain
Remedios Melero Juan-José Boté-Vericad Alexandre López-Borrull 《Learned Publishing》2023,36(2):178-193
Pillars of open science are often included within the editorial policies of scholarly journals, including policies on open access publication, availability of underlying research data, preprints and open peer review. The aim of this paper is to examine and analyse perceptions and editorial practices related to open access, preprints, open research data and open peer review, from the perspective of editors of scientific journals published in Spain, to gain an insight into editorial policies related to open science. Results and data were obtained by a combined method of online interviews and an online questionnaire. The online survey was sent to editors from journals indexed in the Dulcinea directory, which at the time of the study included 1875 academic journals. A total of 420 responses (22.4%) were obtained. The results indicated that 92% of the journals were open access journals, 2% of the journals conducted open peer review, 15% of the journals had instructions to allow archiving preprints, and out of 375 responses, only 59 journals (16%) reported having a policy on underlying research data. Based on these results, there is a trend in favour of open access, but the perceived barriers to open peer review outweighed the advantages. There is also some reluctance to allow preprints to be made available. This concern might be because editors want authors and readers to read and cite the contents published in their journals, rather than their preprint versions. 相似文献