首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   9463篇
  免费   70篇
  国内免费   46篇
教育   8306篇
科学研究   569篇
各国文化   8篇
体育   80篇
综合类   420篇
文化理论   4篇
信息传播   192篇
  2024年   1篇
  2023年   13篇
  2022年   38篇
  2021年   78篇
  2020年   135篇
  2019年   88篇
  2018年   30篇
  2017年   38篇
  2016年   57篇
  2015年   436篇
  2014年   850篇
  2013年   658篇
  2012年   1082篇
  2011年   999篇
  2010年   672篇
  2009年   602篇
  2008年   667篇
  2007年   786篇
  2006年   637篇
  2005年   472篇
  2004年   400篇
  2003年   312篇
  2002年   227篇
  2001年   135篇
  2000年   89篇
  1999年   34篇
  1998年   13篇
  1997年   11篇
  1996年   5篇
  1995年   2篇
  1994年   4篇
  1993年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有9579条查询结果,搜索用时 421 毫秒
101.
随着我国对外交往日益频繁,法律英语翻译发挥着越来越重要的作用。实践中法律英语翻译有着各种不同的技巧与方法,但翻译的准确、同一、精炼、规范等原则却必须共同遵循。  相似文献   
102.
当代语言研究离不开语料库,对语料库的检索需要计算机软件支持,但平行语料库检索软件数量极少,且存在不符合中国国情的情况。因此,有必要开发一款符合中国国情、适应大数据检索需求、减少语言研究中重复劳动的平行语料库检索软件。在考察现有4款平行语料库检索软件,对比分析它们各自的优势及不足后,结合中国国情及语言研究实践经验,提出了新的平行语料库检索软件SDAU-ParaConc设计理念。介绍了SDAU-ParaConc的实现方式与特点。与之前的软件对比结果表明,SDAU-ParaConc操作步骤平均简化了60%,检索效率平均提升了9.5%。  相似文献   
103.
针对极限学习机参数优化问题,提出量子遗传算法优化极限学习机的方法(QGA-ELM)。在该方法中,对ELM的输入权值和隐含层阈值采用量子比特编码,并将其映射为QGA的染色体,QGA的适应度函数为对应ELM的分类精度;通过QGA的量子旋转门优化出输入权值与隐含层阈值,以此训练出分类精度更高的ELM,从而改善ELM的泛化性能。通过ELM和QGA-ELM对数据集的仿真结果对比表明,QGA-ELM有效地提升了ELM网络的分类精度。  相似文献   
104.
英语中的轭式修辞法与汉语中的拈连存在着相同与不同之处,所以在搞英汉互译时有必要先弄清楚两者之间的相同与不同之处。本文从两者的定义、表现形式,功能及应用等方面进行了深入研究,从而得出两者之闻的相同与不同之处。在此基础上提出了两者互译的方法,即以意译为主,直译为辅。  相似文献   
105.
以云南楚雄彝族景区介绍的英文翻译为例,分析中国旅游宣传资料英译中由于不同语言习俗、语言结构、思维习惯引起的问题,提出省译法、改写法和增译法等翻译策略。  相似文献   
106.
为了研究m-相依序列下学习机器的推广性能,把基于独立同分布的结果推广到m-相依序列,建立采用ERM算法的学习机器的经验风险到它的期望风险相对一致收敛速率的界.并对m-相依序列现有的结论进行改进,得到了m-相依序列下,采用经验风险最小化算法学习机器的推广性能的界.  相似文献   
107.
薛才佳 《海外英语》2011,(11):193-196
Chinese poetry has a very long and remarkable history.It is one of the most important representatives of China’s ancient civilization of 5000 years.Chinese poetry utilizes quite a large number of methods in order to be more melodious and charming.Reduplicated words,as a figure of speech,are one of the most frequently used form among them.Reduplicated words as an active rhetorical device can add more flavor and taste to poems.They have the advantages of expressing the stylistic beauty effectively in form,sound and sense,thus push the article to its topmost aesthetic beauty.This paper,from a stylistic perspective,first discusses and argues the translatability of reduplicated words and then the importance to maintain the style of reduplicated words.After that it tries hard to put forward some favorable ways of dealing with the translation of reduplicated words so that reduplicated words in classical Chinese poetry can be appropriately translated without damage to the original style and flavor.  相似文献   
108.
沈卉卉 《海外英语》2011,(2):113-114
根据翻译标准多元互补理论,衡量译作的标准不应局限于固定一条,而应根据原作的文体形式,语言风格等因素进行变化。古诗的翻译标准尤其应该倡导多元化,译作的优劣应该从音韵,句法,意境翻译等方面的贴合度进行综合考量,以最佳近似度为原则,从各方面尽量接近原作。同时,试图通过这套理论,找出李白《送友人》三个英译本中最符合原诗的版本,证明在现今的多元化社会中,实行文学翻译标准的多元化有极其重要的指导意义。  相似文献   
109.
褚亮 《海外英语》2011,(9):202-203,205
As a branch of linguistics,Functional Grammar plays an important role in translation analysis.From the perspective of patterns of progression and cohesion,a text and its translation from TEM8 examination is studied as an example to get some general rules,and thus,a new approach of translation analysis is offered.  相似文献   
110.
在因特网时代,网络资源可以提高翻译效率。通过对翻译软件、论坛(BBS)和新闻组的研究,网络翻译可帮助查单词和词组,并减少拼写和语法错误,进而提高翻译的质量。但因特网并不是万能的,也具有自身的缺陷,翻译工作者在使用因特网辅助翻译时应该趋利避害。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号