首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   149篇
  免费   1篇
  国内免费   4篇
教育   103篇
科学研究   9篇
各国文化   1篇
体育   1篇
综合类   5篇
文化理论   1篇
信息传播   34篇
  2022年   3篇
  2021年   5篇
  2020年   4篇
  2019年   4篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   3篇
  2015年   5篇
  2014年   10篇
  2013年   9篇
  2012年   9篇
  2011年   14篇
  2010年   4篇
  2009年   6篇
  2008年   16篇
  2007年   10篇
  2006年   7篇
  2005年   8篇
  2004年   11篇
  2003年   6篇
  2002年   6篇
  2001年   4篇
  2000年   4篇
  1996年   2篇
排序方式: 共有154条查询结果,搜索用时 125 毫秒
61.
日本室町时代的汉籍抄物不仅是具有历史价值的日语语言资料,同时也是中国古典文献的日本注释资料。其中囊括众多日本学者"三体诗"注释学说的"三体詩幻雲抄"是现存"三体诗"抄物中首屈一指的精品。该抄物中卷首绝句《華清宮》的注释可以作为研究该类问题的个案。经与原注比较,可以得出:该抄物注释内容广泛,尤其侧重对于诗句或诗文的意义以及事或物的注释;注释对象涵盖原典中全部要点,着重注释原文并同时关注原注;注释时大量引用其他中国文献,其中包括以唐人诗文居多的单篇类和以宋人撰著居多的著作类。因此,该抄物具有与原注不同的注释角度与方式,能够为学界更深入细致、更多角度地诠释"三体诗"提供了有益的参考。  相似文献   
62.
胡文彬 《丹东师专学报》2009,(2):99-106,109
《红楼梦》的主体语言和语言韵味、语法结构是以北京话为中心,并吸收了广大北方地区的方言,包括个别的蒙古语词汇与满族词汇。与此同时,作者根据故事情节、人物刻画的需要,还采用了相当数量的江南语言。作者在"批阅十载,增删五次"的过程中已经对《红楼梦》中的方言进行了渐进式地修改。特别是在"去"南话方面,表现尤为突出。近几年来《红楼梦》方言"研究"中表现出一种与社会上刮起的抢名人拉古人的风气搅和在一起的倾向——即把曹雪芹和《红楼梦》同某一地区的"经济"发展或是炫耀历史文化悠久联系在一起。在《红楼梦》走进大众、走向世界的大背景下,在"泛娱乐化"思潮的影响下,在"红楼夺目红"的躁动中,《红楼梦》的校订注释也出现了两种不良倾向:由于某些校订者对抄本《红楼梦》中方言构成、演变不甚熟悉,盲目改动原底本中的方言土语;《红楼梦》抄本中所用的一些词汇早已为戏曲小说所用,已成"熟语",但有些校订者凭着感觉走,只要自己感觉"不顺"或是见其他抄本中有另一种写法,即断定底本为错误。  相似文献   
63.
郝秀原  陈立敏 《编辑学报》2013,25(4):307-309
通过对国内外医学期刊撤稿现象的调查,探讨撤稿的主要原因,并通过对国内外相关的理论及实践操作规范的考察,对我国医学期刊撤稿的操作流程提出建议。还探讨撤稿过程中期刊和编辑的作用,为今后相关的理论研究及实际操作提供参考。  相似文献   
64.
徐中玉、齐淼华主编的《大学语文》中,偶有注释不妥或当注不注的情况。本文考辨了《大学语文》中6条注释不当的词语,5条当注不注的词语。  相似文献   
65.
本文就矩阵可逆性的定义进行讨论,给出矩阵可逆的另一定义形式,并利用这一定义,证明了逆矩阵的存在性和唯一性.说明新定义与传统定义是一致的,不过新的定义在使用上要简单一些。  相似文献   
66.
清季官僚董恂在国运衰微的大势中无显赫“政绩”可言 ,却在文学领域作出了可观实绩。其任三口通商大臣 ,总理署治事期间 ,曾因亲手翻译美国诗人郎费罗的《人生颂》 ,而成为“具体介绍近代西洋文学的第一人”(钱钟书语 ) ,在中国文学史和中外文化交流史上都值得书写一笔。  相似文献   
67.
近年来以分期付款的方式购买商品呈现出上升趋势,但实践中存在不少问题,应当对分期付款买卖合同中所有权转移、合同的变更、转让和解除以及违约责任等方面进行完善,以保护当事人合法权益,维护公正、合理的市场经济秩序。  相似文献   
68.
陆艳芳 《培训与研究》2008,25(1):133-134
在享有世界烹饪王国之称的中华大地,烹饪艺术博大精深、源远流长。品尝独具特色的中华美食已成为海外游客在中国观光游览的一项重要内容。菜名作为一种传递信息和传播文化的手段,在饮食文化对外交流中具有一定的重要性。本文主要从中式菜肴的命名特点出发,探讨了在翻译的过程中,针对不同的命名特点,采取相应的翻译方法,即"直译"和"直译加注释"的方法,以实现准确而形象生动的翻译。  相似文献   
69.
随着经济全球化的迅猛发展,交替传译的重要性日益突显,而笔记在交传过程中的地位不容忽视。本文就交传笔记技巧问题进行较为深入的探讨,着眼于分析笔记的符号化与图示化技巧,以期对交替传译译者有所帮助。  相似文献   
70.
论述了读谱的重要性,指出读谱是钢琴弹奏的首要环节,是能否弹好乐曲、二度创作的关键。从音符的准确性、节奏的准确性及对各种术语、力度标记、速度标记的正确理解和把握几方面,进行了详细论述,从而进一步证明了正确读谱的重要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号