首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   3篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1
1.
双语教学是一种新型的、培养复合型人才的教学方法,它是以提高学生的英语水平、拓展学生的专业知识为目标.此法日趋受到重视和肯定.本文从现代教学论的角度,说明了双语教学的必要行和可行性,并提出了具体的实施计划.  相似文献   
2.
影视片名的翻译应该充分遵循“忠实、准确、统一”的翻译原则。优秀的片名翻译既能够保留原名的信息内涵,与其形式完美统一,又具有强烈的吸引力和感染力,以求全面、完整地实现其注目价值、记忆价值、引导功能和美学功能。文章以实例为据,讨论了影视片名翻译的三种方法以及跨文化出现的差异。  相似文献   
3.
双语教学是一种新型的、培养复合型人才的教学方法,它是以提高学生的英语水平、拓展学生的专业知识为目标.此法日趋受到重视和肯定.本文从现代教学论的角度,说明了双语教学的必要行和可行性,并提出了具体的实施计划.  相似文献   
4.
商标的翻译策略及文化的负迁移   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于中英文文化背景、风俗习惯、联想认知模式的差异,商标词汇时常在使用和翻译上出现跨文化语用(包括语言语用和社会语用)的失误。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上要做到音、形、义的完美统一,同时,还要跨越译入语的文化障碍。所以有必要对商标词所涉及的联想意义的差异,禁忌语的误用、民族价值观、审美观的冲突以及民族性格的矛盾做一讨论,这种探讨对于商业活动和语言研究有着现实意义。本文通过翔实的例句,分析和介绍了商标词翻译的几种可行方法并论述了产生语言语用和社会语用失误的原因及规避策略。  相似文献   
5.
英汉两种语言中都使用移就和移觉修辞法,以增强语言的表现力和感染力。移就的特点是言简意赅,新颖别致、生动形象。移觉则让人感觉互通,相互转移,从而创造一个多维的感觉空间。移就包括移觉,移觉是移就的特别分支。  相似文献   
6.
澳大利亚英语中俗俚语及地名文化特征   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,它生动真实地记载并反映了一个国家或一个民族的社会文化各个层面,展示其发展和演变的过程。文章以翔实的语言材料探讨了澳大利亚英语中的俗俚语以及地名文化的内涵,再现了语言和文化之间的密切关系。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号