排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文章以《理解当代中国·汉英翻译教程》为例,探讨了人工智能在思政类翻译教学中的应用和价值。首先,分析了国内相关研究动向与局限,提出在汉英翻译教程中开展人工智能赋能探索的目的和意义。其次,介绍了人工智能赋能汉英翻译教学的主要面向及其主要方法,包括AI技术在教学呈现中的应用、学生评价体系和教师角色的革新以及相关理论研究等。最后,文章展望了人工智能赋能汉英翻译教学的发展趋势和挑战,提出了加强人工智能与翻译教学的融合、创新和协作的建议。 相似文献
2.
笔者通过分析校名英译的新趋势、归纳校名翻译的目的性,来反思拼音直译甚至"中式英语"的问题,提出对这一概念的新认识,从而反思拼音译法的可行性,为以后高校校名英译及中国翻译理论的发展提供意见及参考。 相似文献
3.
Taking Jakobson’s terminology and classification of translation as its starting point,this paper probes into many classic literary works’interrelationship with their imagery adaptations,discusses a reconciliation of different genres without sacrificing the loss of their respective strength.This paper also draws support from other scholars’discussion of originality and intertextuality to land on a conclusion:it is fully possible to reconcile different artistic genres,and this reconciliation will,as Benjamin put it,lead to the"afterlife"of a literary work. 相似文献
4.
"文化强国"战略对中华民族的伟大复兴具有重大意义,同时,这项重要战略的内涵还需要我们进一步加以研究,它要求我们必须在中西方文化对比的角度下正确认识其开创意义,避免重复过去走过的歧途。该文将在回顾中西方文化体系摩擦的基础上,探索"文化强国"战略之中一些具体问题,以求发掘文化战略与中国现代化道路间的关系。 相似文献
1