排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
2.
3.
何文斐 《湖南科技学院学报》2014,(1)
诗歌是文学中的特殊体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。该文将汉译英译与认知语言学的识解理论相结合,从识解理论的四个主要维度对杜甫诗《登高》三个英译本进行评析,研究不同译者对诗中意象语义的识解操作及其对运用目标语进行意象重构的影响。 相似文献
4.
5.
何文斐 《柳州职业技术学院学报》2011,11(6):56-59
本文以Halliday的功能语言学语篇功能角度为基础,从衔接与连贯、主位一述位和信息结构以及语篇结构三个方面对郁达夫名作《故都的秋》两种译文进行对比和评析,从而验证语篇功能在翻译实践中的作用。 相似文献
6.
三校生是我国高职高专教育中的重要对象,同时也是一个比较特殊的群体。三校生与普高生的英语学习状况存在明显差异,表现为缺乏英语学习兴趣。兴趣是学习的动力,为激发三校生的英语学习兴趣,提高英语教学质量和教学效果,保证高职高专人才培养目标的实现,本文从三校生的英语学习现状分析着手,提出了三校生学习兴趣激发策略。 相似文献
7.
诗歌是文学中的特殊体裁,译者对原诗意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。该文将汉译英译与认知语言学的识解理论相结合,从识解理论的四个主要维度对杜甫诗《登高》三个英译本进行评析,研究不同译者对诗中意象语义的识解操作及其对运用目标语进行意象重构的影响。 相似文献
8.
何文斐 《合肥教育学院学报》2014,(3):59-62
文化意象是诗人常用的情感载体,诗词翻译应尽可能准确、完整地重构原作中的文化意象,传递其蕴涵的文化内涵。译者对原诗文化意象语义的识解直接关乎译文质量的好坏。论述从认知语言学识解理论的四个主要维度对汉诗文化意象及其翻译进行探讨,研究译者对诗中文化意象的识解操作及其对运用目标语进行文化意象重构的影响,从而为准确处理文化意象提供借鉴与参考。 相似文献
9.
礼貌普遍存在于各种语言文化中,不同语言文化赋予礼貌不同的内涵。缺乏对英汉礼貌原则的认识是导致跨文化交际中出现语用失误的重要因素。本文通过介绍以Leech和顾曰国为代表的英汉礼貌原则的概念及准则,深入对比和分析英汉礼貌原则的异同,同时探讨因迁移礼貌原则所导致的语用失误及相应的对策,以保证跨文化交际的顺利进行,达到交际目的。 相似文献
10.
1