首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
科学研究   1篇
  2008年   1篇
  1978年   1篇
  1974年   1篇
  1973年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
有的中学英语老师来信,问及我区中学英语课本里的一些读音问题。现提出些不成熟的意见,共同研究。 (一)课本里出现不少中国人名,但没有注音。这些人名应如何读法? 中国人名用在英语句子里要读成英语的调子。如果照汉语读成中国调就跟全句不协调了,那是很难听的。例如: Liu Hu-lan(刘胡兰)读作['ljou'hu:'ln];LiMing(李明)读作['li:'mi];Chang Hung(张红)读作参看《现代高级英汉双解辞典》的附录十“人名字典”)。  相似文献   
2.
记单词是学习外语最重要的基本功之一。要学好外语非记单词不可,特别是在初学阶段,如果不下一番苦功,记住基本的常用词,是无法更进一步学习的。许多初学者认为学外语最大的苦事是记单词,但如果能找到一些行之有效的方法来记忆,就可以提高学习效果,把记单词从苦事转化为乐事。 为了邦助初学者突破记单词这一难关,以便更顺利地掌握和运用英语这个工具,这里我把记英语单词的一些方法介绍出来,供同志们参考,请大家指教。  相似文献   
3.
have是英语最常用的,一个动词。我们教学英语,往往在它上面遇到不少问题,纠缠不清。常常听到初学者抱怨说,这个动词的词义、用法、搭配关系等变化多端,难于揣摸,不易掌握。下面针对我区中学英语课  相似文献   
4.
文章以对比语言学为理论依据,在充分继承国内外前辈学者研究成果的基础上,以概念化为出发点,就被动语态的标准式、非标准式两方面内容对英汉被动句的差异进行了多方位、多角度的探讨、比较,寻找出它们的异同点,以期对正确理解、使用和翻译被动句提供参考。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号