首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
  2016年   1篇
  2010年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
刘响慧 《科教文汇》2016,(4):174-175
本文从支架式教学理论及理念出发,结合翻译能力的构成要素和翻译教学实践,对支架式教学模式下的翻译教学环节进行剖析,强化其应用性。  相似文献   
2.
由于受思维习惯的影响,英汉两种语言中存在着重物称及重人称的区别。物称主语使句子显得客观公正,紧凑严密;人称主语使句子显得自然流畅,合乎逻辑。但是这些区别不是绝对的。本文主要探讨英汉语言中物称和人称的差异以及在英译汉中的转换  相似文献   
3.
语言的转换承载了许多语言外因素。翻译教学不仅是微观翻译技巧的传授,还包含对学习者思维转换能力、双语能力、自学能力等能力的培养。基于针对本科英语专业学生状况的问卷调查,本文拟从一个宏观的角度审视本科英语专业翻译教学,为翻译教学构建一个可行的框架。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号