首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
本文针对我国对欧洲绘画传统认识上的偏差以及我国美术院校教学中的不足,在回顾欧洲传统绘画的发展源流及技法材料体系的演进变革之后,指出在油画创作中应重视对技法与材料的研究,这样创作才会富有独创性  相似文献   
2.
文学作品标题的翻译难,译成标题既需生动传神、紧扣原作内容主旨,又要力求简洁凝练,还需兼顾译入语文化习惯,更重要的一点是译成标题要有文学性,具有文学审美功能。要做好文学作品标题的翻译,就要遵循一定的翻译原则和方法,而这些翻译原则和方法的制定需要以上述文学作品标题的特征为依据。  相似文献   
3.
我的写实观     
本文全面阐述了作者对于写实绘画和写实观念的认识和理解,认为:在绘画艺术发展到如此多元化的今天,西方绘画中的素描学、色彩学、解剖学、透视学仍然是人类感知、观察、再现客观事物最直接、贴切的方式,“真实地再现典型环境中的典型人物“仍然是作者一贯坚持的艺术创作原则。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号