首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
教育   9篇
综合类   2篇
  2011年   1篇
  2010年   5篇
  2009年   2篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 171 毫秒
1.
日常外语教学过程中英语语篇听力理解训练的目的主要有两个,一是训练学生信息处理能力;二是训练学生在表达类似信息时对语言的选择。前者是学生的解码能力的培养,后者是学生的编码能力的培养。听力过程中信息解码的处理取决于学生对于关键词汇、词组所传递的信息的把握,而这些信息便是信息结构框架中的焦点信息。本论文试图探讨小句信息焦点的一般分布规律及其在英语语篇听力训练中的作用。  相似文献   
2.
翻译是两种文化的碰撞过程,两种语言的转换过程,这个过程十分复杂,涉及译者的方方面面的知识和素质。对于本科生的翻译教学,国内大部分院校仍然离不开对学生语言文化知识的培养,多数从翻译技巧、翻译欣赏等单向性教学,怎样的教学方式能进一步促进翻译课的教学效果?本论文试图从翻译教学的目标结合上课实际提出"回译"在翻译教学中的作用,认为这种教学方法能提高学生翻译意识。  相似文献   
3.
语音教学往往容易被忽视,尤其在大学英语教学中,即便是开展一些语音教学或语音训练,多数是借助对语音的模仿来进行,正确与否取决于听觉判断。本文试图从视觉角度探讨语音教学的可视化模式。  相似文献   
4.
模因论的主要观点是人类语言文化的传递是以基因般的模式传递,语言文化的传递存在着历时和共时层面,翻译作为共时的语言文化传递活动也必然存在着模因的传递机制。从模因理论来阐释翻译过程中语言文化模因的传递过程,发现原文中的文化和语言单元以模因方式存在;模因在译者的理解过程中把译者作为宿主进入译者的指示体系;译者将内化了的模因在表达过程依附在译文中;目标语读者在阅读译文过程中也潜意识被模因感染并在目标语言体系中横向感染其他语言使用者;在目标语中形成的新模因可以反向感染译者进而在原语中传播。  相似文献   
5.
对《红楼梦》的霍克斯译本和杨宪益夫妇译本中前80回的所有四字格成语的翻译策略进行对比描写研究,研究表明:归化策略是翻译成语的主要策略,且归化、异化两种策略并存。因此,归化翻译不是翻译的歧路;对归化、异化也不应该持二元对立的态度,主观地认为二者孰优孰劣,孰主孰次。  相似文献   
6.
隐喻是人类认知世界的一种手段,也是儿童认识世界的手段,但儿童的隐喻认知机制并不同于成人世界的借助语言手段来比较、代替以及类推源域概念系统和目标域概念系统,儿童的认知隐喻机制是一种意象性的认知手段。本文试图从隐喻思维角度来分析儿童的认知隐喻机制。  相似文献   
7.
翻译难,是因为它是一门艺术,而诗歌翻译更难,是因为诗歌本身就是艺术。近年来,我国翻译界不断地探讨如何将中国的文化传递给世界,汉诗英译便成了翻译界探讨的重点,然而汉诗本身所具有的特点使得翻译他们更为困难。该文试图从艺术角度上分析汉诗英译的难处。  相似文献   
8.
辛琳  刘悦明 《职教论坛》2005,(32):53-54
高职的英语教学以培养学生的语言应用能力为主,这一导向使得高职英语教学有别于其他类别的英语教学,加上近年来高职扩招较多,师资紧缺,在教学模式上应该有更适应这种教学目标的形式.结合作者的公开教学探讨了基于网络平台的任务型外语教学在高职英语教学中的优势.  相似文献   
9.
自索绪尔提出语言任意性这条第一原则以来,语言学界和哲学界对此都争论不休,维护者有之,否定者不乏。认为语言任意性的绝对性者,将对语言的思考置于发生之初和语言符号内部二元关系从共时层面进行考虑;而否定语言任意性者则从历时角度对语言自我发展过程中的理据性展开思考。我们认为:两者不是在同一个维度同一层次之上的争论;其争论有意义但不能绝对化;任意性和理据性在语言这个庞大系统中两者是共存互补的。  相似文献   
10.
语言的模因、隐喻和全息   总被引:2,自引:1,他引:1  
模因是由Dawkins依据进化论提出来的文化信息存在和传播的一种状态;隐喻是一种语言现象,更是一种思维方式;语言全息则是指语言作为系统和本系统外的各系统以及本系统内部的各个子系统之间相互作用、相互渗透的关系。语言的全息使得语言的模因和隐喻成为可能,语言的模因是语言的隐喻和全息的体现和方式,语言的隐喻所体现的人的认知能力确保了语言的模因和全息的发生。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号