首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
中学英语新教材中出现了三个表示“开始”之意的单词:begin,start和open。同学们对这三个词不会用,也时常混淆不清。如对下面两句的翻译:1.商店开门:上午8点至下午6点。2.该公司三年前开始兴建,工厂上个月开工投产。学生译成:1.The store opens from 8 a.m.to 6 p.m..2.The company was begun to build 3 years ago and the factory opened last month.以上两句的译文错在何处?怎样改正?这要从begin,start和open三词的区别谈起。begin,start和open三词都是瞬间动词,及物和不及物皆可,都有“开、开始”之意。但是,open指的是“关闭的或类似关闭着的东西”,常译成“打开、张开、睁开、展开、开始、开放、开学、开幕、开门(营业)”等。如:  相似文献   
2.
在含有宾语从句的主从复合句中,说话人明明是想否定从句的内容,却把否定词not放在主句的谓语动词上,即宾语从句的否定形式转移到了主句上,这种现象语法上称之为否定转移。例如:  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号