首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2012年   2篇
  2011年   2篇
  2007年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 234 毫秒
1
1.
隐喻是新闻文体的一个重要特征.通过分析汉语和英语的体育新闻语篇,发现新闻语言中使用了大量的隐喻,首先,从宏观上看,概念隐喻普遍存在于竞技性的运动项目的赛事报道之中;其次,从微观上看,体育竞赛中的技术动作描写也采用了隐喻,体现了新闻语言的艺术特色和审美价值.最后,分析了体育新闻语篇中隐喻的三大功能:语篇功能、审美功能和社会功能.  相似文献   
2.
运用Fauconnier和Turner提出的概念整合理论,从认知的角度对球赛新闻报道中的战争隐喻进行初步探析,指出球赛即战争这一概念隐喻所涉及的两个输入空间,即战争空间和球赛空间,都囊括了参与者、过程、地点、策略和结果等共同的元素,从而形成了这两个心理空间之间大量元素跨空间映射的基础,二者之间还具有共同的组织框架,所有这些都投射到合成空间,从而完成了球赛即战争这一隐喻完整的概念整合。本文还借助于大量的、具体的数据充分证实了战争隐喻在球赛新闻报道中的普遍性及其绝对优势。  相似文献   
3.
运用语料库技术,对冰心原创作品和所译作品进行类比分析发现:(1)与原创文本相比,冰心翻译文本用词丰富度较低,表现出一定的简化趋势,但个别作品词汇使用没有简化倾向;译作词汇使用不受原作词汇密度和体裁的直接影响;(2)翻译文本与汉语原创在词类使用上基本一致,但翻译文本中功能词类有上升趋势;(3)与原创文本相比,翻译文本断句更频繁,句长有增长趋势;(4)翻译文本中人称代词、连词、介词使用情况都介于汉语原创文本和英语原文之间,表现出中介语言的特点,但总体来看明显更倾向于汉语使用规范;(5)翻译文本所用高频词与汉语原创文本有较大重合,说明译者在措辞方面有一定偏好,且在构建语篇过程中所用词汇具有一致性;(6)从个别词使用看,翻译语言特点受英语原文和译者风格的双重影响。  相似文献   
4.
依据文献资料法、个别访谈法、特而菲法和语料分析法,以23名英语专业大一本科学生为研究对象,对其在2006-2007学年两个学期所写的115篇议论文进行错误分析,按照错误类型归类整理后,利用统计软件Monoconc进行统计和定量分析。研究表明:大一学生作文中的主要错误是词汇使用不当和语法错误;随着学生语言水平的降低错误数量有明显增加,学生的水平与错误数量基本成反比;不同水平的学生错误数量有较大差异,而同一分数段的学生也有较大的个体差异,错误数量和类型依个体情况而异。  相似文献   
5.
采用问巷调查法,以24位英语专业大二学生(一个自然班)为对象,对其词典使用情况进行个案分析。结果显示:1.纸质词典普及率最高,但电子词典使用更频繁;其中双解词典最受欢迎,而汉英词典使用偏少。2.购买各类词典标准不一,纸质词典购买主要参照教师介绍,而电子词典则主要看词汇量。3.从查询内容看,词义、读音、词类、搭配是学生查询的主要对象,而词的语义关系、文化信息、词源等信息查询较少。4.词典本身语法信息欠缺,学习型功效有待提高。5.被访者对词典满意度不高。6.学生对词典类型和功能认识不足,对词典教育认识模糊。学生词典使用情况是由其学习阶段的实际需要、经济因素、教师引导、个人认识及词典本身局限性等因素决定的,因此,有必要推行词典使用教育,实现编、用、教三方的艮性互动。  相似文献   
6.
翻译过程的有声思维实验及教学启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
采用有声思维实验,对22名英语专业大三学生翻译策略及单位的使用情况进行了分析,研究发现,学生英译汉所用策略多于汉译英,且学生之间有较大个体差异;学生汉译英翻译问题主要是表达问题,但所用策略结构较为简单,显示出学生普遍缺乏翻译职业意识;在解决问题过程中,学生较多关注个别词语、语言表层信息转换等,没有认识到译文语篇性构建及翻译目的性和交际本质等。因此,翻译教学要从翻译策略、方法、态度、本质等方面对初学者进行指导,改进教学方法、策略和内容,引导学生从孤立的词语向语篇层次转向,从翻译表层向翻译深层过渡,从语言转换向交际互动转移,从学生身份向职业译者转身。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号