排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英汉翻译实践中有诸多原则,在《印度之行》的翻译过程中,有几个原则特别需要加以注意,一是对文化背景的理解,二是对奈达上下文一致优先原则的把握,最后是注意语篇衔接在翻译中的体现。本文从这三个方面,以自身译文中的一些例证,分别论述了这三个原则在翻译中的实际运用。同时在最后提出几处或许还有争议的翻译,以期被讨论,以不断提高自己的翻译实践能力。 相似文献
2.
3.
中国伟大的革命家、思想家毛泽东同志继承了马克思主义青年观的主要思想,并同中国革命与建设的实际联系起来.形成了富有中国特色、时代特征的青年观。毛泽东同志充分肯定了青年在社会历史中的地位和中国社会变革中的作用,精练概括了青年的本质特点,具有深远的现实意义。 相似文献
4.
卢蕾 《山西财经大学学报(高等教育版)》2006,(Z1)
钢琴被称为“乐器之王”,它音域宽广、音色优美、气势恢宏、表现力强,因而受到越来越多的琴童和家长的青睐.它是所有乐器中唯一能以最轻松的姿势以肩、臂、肘、腕最自然放松的状态操作演奏的乐器;学习钢琴使十指指尖在触键中得到不断刺激,通过对手指精密动作的训练,能够促进大脑的发育,开发儿童智力,因此,钢琴成为儿童学习乐器的首选。 相似文献
5.
卢蕾 《山西财经大学学报(高等教育版)》2007,10(Z1):223
视唱练耳在音乐实践中起到工具作用,是培养学生对音或者音乐感性感知能力的一种手段。教师要明确视唱练耳的教学目的,探究适合高校学生的视唱练耳教学。 相似文献
1