排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
在互丈性理论视阙下,先分析了《锦瑟》中丰富的互文性现象,继而对刘若愚和许渊冲两名译家对(《锦瑟》的翻译进行互文分析。翻译本身就是一种互文活动,诗歌翻译中,译者不仅要充分识别原诗中的互文指涉符号,理解其互文隐喻的复杂性,同时还要把这种互文指涉符号输入译入语文化,为译文读者所接受。 相似文献
3.
以社会建构主义理论的主要观点为理论基础提出翻译工作坊教学体系,针对传统翻译教学中的诟病,阐述在该理论倡导的支架式教学指导下,翻译工作坊教学体系中创新渗透翻转课堂教学模式和计算机辅助翻译技术:课前翻译理论和计算机辅助翻译技术导入、课中译文探索及协商、课后学习绩效及意义建构评价. 相似文献
1