首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
  2020年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
英语动词有四种基本的事件类型(即状态、动作、结果和完成)和四种演变的事件类型(即演变的状态,演变的动作,演变的结果和演变的完成)。而汉语动词只有两种基本的事件类型(即状态和动作),它的结果动词和完成动词则是从这两种基本的动词类型演变而来的,我们在进行英汉语写作与翻译时要注意这种区别。  相似文献   
2.
中西思维模式差异与英汉旅游篇章分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以我国旅游篇章及其英译文本和英美两国的旅游篇章随机采样为主要样本,从中西方思维模式及其表现形式—语言入手,对比分析了中西方在重推理与重直觉;辩证思维与形式逻辑;归纳式思维与演绎式思维等方面的差异,以期为英汉旅游篇章跨文化对比分析提供新的研究视角和佐证,同时在理论和实践两个方面对我国旅游文化的表达提供有价值的指导和借鉴。  相似文献   
3.
周元辉 《海外英语》2020,(7):196-197
以电影《洋妞到我家》为例,用霍夫斯泰德的文化维度理论,分析中西方文化的差异,即权利距离的差异、个人主义和集体主义的差异、不确定性规避的差异、长期导向和短期导向的差异.另外,探讨了如何处理这些由不同文化差异而造成的跨文化冲突,从而实现和谐共处.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号