排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 234 毫秒
1.
周领顺 《外语教学理论与实践》2022,178(2):121
本文从译者行为批评视域出发,通过4个具体案例,讨论了译内与译外之间、鉴者与赏者之间、 自译与自评之间以及缺席与在场之间的关系,解析了翻译批评的操作性。作为译评者,具备明确的身份意识和角色定位,将有效提高翻译批评的操作性,增强其客观性,这也是构建翻译批评理论和检验翻译批评理论有效性的基础。 相似文献
2.
3.
本文论述了译者行为批评理论的部分理论问题,包括"连续统"思想与"求真""务实"之间的关系、"社会性"和"社会化"与"务实"的内外层次化、"度"(求真度、务实度和合理度)的操作性问题等,目的在于提升理论的运用效果,帮助获得可信的结论。文章兼顾讨论了"翻译单位"等。 相似文献
4.
回顾我国"编辑学"的英文术语"Redactology"创造和讹传的过程,对于规范引文和有关编辑史的写作,都是有意义的。 相似文献
5.
大学英语后续教学的必要性和可行性 总被引:3,自引:0,他引:3
周领顺 《洛阳师范学院学报》2001,20(6):107-108
本文作者通过调查研究认为 ,新的《大学英语教学大纲》要求在大学三、四年级开设后续英语教学 ,不仅是必要的 ,而且是可行的。作者还在实践的基础上 ,提出了“七型”后续英语教学模式。 相似文献
6.
对汉语中“不要……太……”句式和英语中的“not…too…”句式的句意是可以解释和把握的,它依据的是句中用词的褒、中、贬,以及判断句子是对事实的一般陈述还是着意的逢迎和赞扬之词。 相似文献
7.
公共外语课教师出成果难,有了成果发表更难,这是公共课所有教师的实际情况.但绝不是说公共课教师就搞不好科研,有了科研成果就一定发表不出去.这需要科研有正确的方法和教师自己的努力. 相似文献
8.
辞书编纂对新词语应重在描写 总被引:2,自引:0,他引:2
周领顺 《洛阳师范学院学报》2003,22(3):73-75
新词语的产生都要经过一个约定俗成的过程 ,即习语化过程。词汇本身记录着时代脉搏。与历史形成的规范词语一样 ,新词语既有雅俗之分 ,也有语用实践的练择。在辞书编纂工作中 ,对新词语应多描写 ,少规定。《新华新词语词典》的编纂正是循此而做出的努力 相似文献
9.
本文梳理并分析翻译家方重的翻译思想,并以《陶渊明诗文选译》为个案,从"翻译内"和"翻译外"两个层次,进行译者行为批评分析。事实证明,他作为一名译者,既进行翻译外的努力,也进行翻译内的努力,内外的思想和行为一脉相承,并在具体的翻译过程中,既"求真"于原文和作者,又尽可能"务实"于读者和社会,符合译者的一般性行为规律。 相似文献
10.
语言层面上的译者主体性 总被引:2,自引:0,他引:2
周领顺 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,36(2):120-127
作为翻译主体的译者,既要面对不同类型的静态的原文,又要面对处于各种各样动态环境中的接受者,并且也会受到各种其他因素的影响,译者成了十足的双面人。文章提出“静态环境以文本为准,动态环境因人而异”的翻译思想。在翻译策略的运用上,所体现的是译者的主体性。但译者的主体性却有积极和消极之分,在语言层面上多表现在译作对原作的忠实程度上。因此,依据汉译本评价外国文学作品的语言特色缺乏可行性,特别是当译者把归化的译法作为主要翻译策略时更是如此。 相似文献