首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   5篇
综合类   1篇
  2001年   3篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 8 毫秒
1
1.
大量使用长句是科技英语的主要句法特点之一.科技英语中的长句的修辞功能分为五大类描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能.根据功能等值翻译理论,各类长句的译法应各不相同.  相似文献   
2.
科技英语中Be句的结构有5种:第一种为“N1+be+N2”结构。当Be为动词表判断时可译为“是”;当Be为连接词时,常省译。第二种为“N+be 介词短语”结构,其中介词短语作补语或状语。第三种为“N+be 形容调”结构,常将be词省译。第四种为“It+be 形容词/分词 that从句”结构。第五种为“Therebe”结构,一般将“Therebe”省译或转译为宜。  相似文献   
3.
本文从词的概念、句子的概念、概念段的翻译三方面探讨如何运用逻辑链进行语言翻译问题。  相似文献   
4.
大量使用长句是科技英语的主要句法特点之一。科技英语中的长句的修辞功能分为五大类:描述功能,陈述功能,定义功能,分类功能和指令功能,根据功能等值翻译理论,各类长句的译法应各不相同。  相似文献   
5.
科技英语(EST)中的补语结构是许多语言学家研究的问题。本文试从认知功能视角探讨科技英语中的补语结构,以期从新的角度更加准确地理解这种结构,并提出一些翻译方法。  相似文献   
6.
汉英因果关系句对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉两种语言中,表示因果关系的句子有三类,即复句、单句以及介于两者之间的紧缩句。通过对比研究,可以看出每一类因果关系句在英汉两种语言间存在着一一对应和非对应的两种情况,从而进一步认识英汉因果关系句的各自特点  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号