排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
徐悦虹 《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》2023,(2):126-134
鉴于时体范畴的认知关联性和形式融合性,目前学界对二者的认识还不够深入。基于法国学者Guillaume的观点,借助概念隐喻理论进一步探究时体范畴的认知根源,界定时体范畴的各自内涵,进而通过垂直多轴模式加以表现,并以法语和英语作为对象语言进行说明。此研究的理论价值在于阐释时体范畴之间“同源异位”的关系,设计统一的表现模式,有助于厘清二者之边界;实践价值在于为法语或英语教学和翻译实践中的相关问题提供理论支持和直观展示。 相似文献
2.
成语、熟语及惯用语是语言中相对固定的表达方式,分析其中动物词汇的使用,对比中法两种语言所赋予的比喻或象征意义,从社会文化的角度求证:语言是社会的产物,文化的载体。 相似文献
3.
依据功能文体学理论,以商务活动中所涉及的典型法语文本为例,对商务法语进行文体分析和解读,归纳出商务法语语域的六大文体特征:客观性、准确性、专业性、实效性、礼貌性和规范性。并从情景语境和文化语境的角度解释这些文体特征的成因。 相似文献
4.
成语、熟语及惯用语是语言中相对固定的表达方式,分析其中动物词汇的使用,对比中法两种语言所赋予的比喻或象征意义,从社会文化的角度求证:语言是社会的产物,文化的载体。 相似文献
5.
法语中的体现象一直受到学者们的关注却没有定论。本文在参照前人研究的基础上,梳理和归纳法语中分布于不同语言层次的体现象,通过描述语法、词汇和句法层面上的体现象,探讨其语言形式、体的意义及其不同特征,证明它们是构成法语体系统的不同组成部分。这些部分之间不但贯穿着意义脉络,而且还存在着相互制约和作用,形成一个层次鲜明、功能齐全、相互呼应的体系统。 相似文献
6.
7.
翻译活动是个极其复杂的过程,其中,作者、译者和读者的身份不同,然而彼此联系紧密。斌从信息交流的角度讨论翻译活动中这三类不同的主体,揭示其重要的地位和作用,对有关评判译作标准的问题抒一己之见。 相似文献
1