排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
关于什么样的译文是好译文,有时各家的观点甚至互相冲突,互相矛盾。鉴于翻译是一个十分复杂的过程,牵涉到众多复杂的因素,这也不足为奇。而且翻译理论终究是从事不同翻译实践之人经验的总结,因此就牵涉到难以控制的个人、社会及历史因素。本文试图回到实践中通过一句广大读者耳熟能详的名句出发,就多种译本进行比较,探讨一些翻译中经常考虑到的因素。
相似文献
2.
口译是一种动态交际行为,时时受到心理状态的干扰,因此译员的基本素质中很关键的一点就是译员的心理素质.本文对常见的心理障碍加以阐述分析,就口译学员心理素质的培养提出几点建议.
相似文献