首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
教育   10篇
  2014年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   2篇
  2008年   1篇
  2006年   2篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1
1.
法律英语具有复杂性和特殊性,运用功能对等理论指导法律文本翻译是可行也是必要的。从典型的法律文本翻译实例,可以探讨语篇、句法及词汇三个层面上功能对等理论在法律英语汉译中的具体运用。  相似文献   
2.
金融英语作为金融这一专门行业的特殊英语,体现了一定社会的经济特征,可以运用语言经济学的市场需求原则、省力原则和效益原则对其进行剖析.  相似文献   
3.
隐喻作为人类思维的一种认知模式,对外语教学有非常重要的指导性意义。在阐述隐喻语用能力内涵的基础上,分析了认知隐喻理论指导外语教学应用范围较窄、运用不够系统全面的现状,提出了提高学习者隐喻语用能力的策略:注重中西文化隐喻差异,提高学习者的社会语言能力;注重隐喻的语篇功能,提高学习者的语篇能力;注重隐喻的原创性和新颖性,提高学习者的语言策略能力。  相似文献   
4.
就功能文体而言,涉外经济合同英语属于法律英语的范畴,使用的是“法言法语”。在翻译涉外经济合同时要“文随其体”,考虑合同自身的特点,从语篇、句法、词汇等层面依据涉外经济合同的文体特征进行汉英翻译,尽可能使译文与原文具有功能对等的效应。  相似文献   
5.
本文概述了法律语言与法哲学的关系,分析了法律文本的类型及其翻译,并以法哲学的思想为指导,提出了在翻译法律文本时,要注意译文形式与其法律内涵、译文准确性与其模糊性的辨证统一关系。  相似文献   
6.
在世界经济一体化趋势日益明显的现代社会,谁与外界沟通的能力越强谁就能获得更多的机会。英语是一种非常重要的沟通交流工具,从一定程度上讲英语应用能力的水平,影响甚至决定了一个人的职业能力。说作为英语语言技能(听、说、读、写、译能力)的组成部分,则处于极为重要的地位。重视和加强英语口语教学是英语学习的重要任务,更是现代基础英语教育的突出特色,如何在英语口语教学过程中提高学生的跨文化交际能力,是目前英语口语教学面临的一大任务。  相似文献   
7.
语用顺应论为外语教学提供了理论基础,揭示了外语教学的内在规律。根据语用顺应论,在法律英语翻译教学中,应强化学生的文化语境顺应意识,提高学生的语义选择意识,培养学生使用模糊表达的协商意识。  相似文献   
8.
精简的法律语言有助于提高法律文书的执行效率,将语用学中的经济原则引入法律文本的翻译过程中,在准确的基础之上,依据法律英语独特的语言特征,探讨了使翻译文本经济简明化的技巧:慎用冗长的词语,慎用多义词或近义词, 慎用复杂的长句,慎用被动语态,使用省略结构,使用平行措词结构.  相似文献   
9.
法律语言既是法律文化的产物又是记录法律文化的工具和戢体,对于法律文化的形成与发展起着积极的推动作用.法律英语翻译是一种跨文化的交际活动,涉及到不同法律文化间的差异.在进行法律英语翻译时,既要考虑到中西方法律在某些方面有着"文化共核",又要依据文化差异的程度,采取非对等译法、文义译法及求同存异法等不同的翻译方法,从而使译入语与原语具有功能对等的法律效力.  相似文献   
10.
浅谈如何提高大学英语口语教学效果   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革大学英语教学,提高大学生英语口语水平势在必行。针对当前大学英语口语教学现状,可进行如下改革:(1)改革考试制度,把口语测试作为大学英语考试的重要内容;(2)改革教学方式,增加语言交流机会;(3)克服学生心理障碍,培养学生口语兴趣。从而切实提高大学生英语口语水平。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号