首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
体育   1篇
  2013年   3篇
  2012年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
杜可君 《文教资料》2013,(10):188-189
本文从教学定位、内容和课程设置三方面对本科英语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,口译课程既是提高英语能力的有效手段,又是口译专业技能培训的入门课程。教学内容包括语言能力提高、知识拓展和技能训练三方面,应根据课程定位处理好三方面的关系。在课程设置中,以技能为主线和以主题知识为主线的教学方法可互为补充,同时语言能力提高要贯穿教学始终。  相似文献   
2.
百余年来,英国举办的3次现代奥运会,是富有现代人文色彩的节约型奥运会。纵观其承办过程都很艰难,在申奥前,官民意见往往不一,而在承办时,3次都出现财政吃紧。从比赛结果来看,前2次英国独领风骚,第3次则要努力追赶方可进入前五。总之,历史证明,3次奥运促进了伦敦城市由西向东的整体发展。同时,也为中国未来再次举办奥运提供思路。  相似文献   
3.
杜可君 《考试周刊》2013,(41):86-87
现场感强是口译的重要特点,具体表现为即时性和互动性。现场感给译员带来了很大的压力,因此口译教学中有必要模拟真实的口译场景,培养学生的心理素质、公众演讲技巧和临场应变能力。具体的培训手段包括播放原始录音、模拟会议实践和口译现场观摩与实习等。学生通过培训可以克服现场感带来的压力,更好地完成口译任务。  相似文献   
4.
杜可君 《科教文汇》2013,(19):128-129
口译是即席性很强的活动,因此包含了很多不确定的因素。为了减少口译过程中的不确定性、提高口译质量,译员必须进行译前准备。本文从会议资料、主题内容和术语三方面阐述了如何进行口译准备。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号