排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
杜惠玲 《开封教育学院学报》2013,(8):52-53
文化图式属于心理认知范畴,其对翻译具有重要的作用。李清照的词的翻译有多个版本,从文化图式进行其词的英译连贯分析,对研究宋词也有一定的意义。 相似文献
2.
杜惠玲 《读与写:教育教学刊》2008,5(12):14-14,16
一个典型的语篇应具有以下七个语篇特征:衔接性、连贯性、意图性、可接受性、信息性、情景性、互文性。这些语篇特征都是构成语篇的必要成分,译者在翻译时应该仔细考虑。本文从唐诗《鸟鸣涧》的三个译本的比较来语篇分析在翻译比较中的作用。 相似文献
3.
历史进入21世纪,科学技术迅猛高速发展,必将带来工具书更加多样化的局面,其形式和内容也将随着计算机与互联网技术的发展发生更具创新意义的变化。 相似文献
4.
5.
在中国近现代史上,没有哪一场运动能够像五四运动这样,对中国的政治、思想、文化乃至国家、民族的前途和命运都产生过如此深刻而又积极的影响. 相似文献
6.
杜惠玲 《读与写:教育教学刊》2009,6(10):17-18
本文探讨李清照词的翻译中文化因素的传达.笔者以李清照词中动物形象的处理及数字、典故、专有名词的处理为例.讨论如何保存原文文化信息问题. 相似文献
1