排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1.
译者隐形和显形是翻译界一直争论不止的话题,它们各自有自己的理论基础和目的。但无论是隐形和显形都是译者主观能动性发挥的结果。在当今全球化的前提下,译者要合理发挥自己的主观能动性,恰当处理好二者之间的关系,译文要做到在介绍异质文化的同时保证通顺并为译入语读者所接受。 相似文献
2.
武当文化是中国传统文化的一部分,是因历史演变而形成的一种区域文化现象.它包括了政治、经济、文化、历史、哲学、道家道教、文学、建筑、地理、风俗、武术等各个方面,并在历史的过程中逐渐形成了自己的特征. 相似文献
3.
杨贤玉 《郧阳师范高等专科学校学报》1997,(4)
本文简要地讨论了中英文化差异,以及文化差异对英语词语理解、结构理解的影响,文化差异在英语教学中的作用,英语教学离不开文化背景知识的介绍和中英文化差异的对比,通过比较文化差异,能够提高学生的文化悟力和交际能力,能够培养学生的学习兴趣,调动学习积极性. 相似文献
4.
武当武术词语英语翻译方法初探 总被引:1,自引:0,他引:1
杨贤玉 《郧阳师范高等专科学校学报》1996,(4)
翻译是使用不同语言的民族之间交流文化,交流思想,进行交往的一种手段.让武当走向世界,让世界了解武当就是要向世界介绍武当文化,而翻译武当武术术语,对世界进行宣传报道,介绍武当特点的地方性民族文化,不失为一种有效的手段. 相似文献
5.
杨贤玉 《郧阳师范高等专科学校学报》2000,(4)
英汉语言中的修辞是翻译中的一个不容忽视的因素,也是翻译中的一个难点。同时还是衡量译文质量优劣的一个主要标志。因此在翻译时,应根据语境对语言进行多角度的体味、锤炼与加工,使译文显示出原文所具有的表现力和感染力。 相似文献
6.
一、英语教学中注重汉英文化差异的必要性国家教委颁布的《师范高等专科学校英语教育专业英语教学大纲》(以下简称大纲)在“教学要求”中提出:“通过三年的学习和训练,使学生较系统地掌握英语语音、语法的基本知识和基本理论;……对主要英语国家的社会文化知识与习俗有一定了解:…….”同时《大纲》在“课程设置”中还要求”让学生通过阅读加深对英语国家的了解,扩大知识面,丰富学生的社会文化知识,加强对文化差异的敏感牲,提高理解、分析、推理、判断的能力以及文学欣赏的能力.” 相似文献
7.
2007年教育部发布的《大学英语课程教学要求》突出强调了听说能力的重要性,并要求各高校采用基于计算机和网络的教学模式。在基于网络的大学英语视听说课程的教学模式中,教师的角色与功能更具有时代性与功能性,教师是教学网络的管理者,教学内容的设计者,学生学习的合作者,教学评估的参与者和语言技能的培养者。新的教师角色定位,同时对未来的大学英语教师所应具备的素质也提出了更高的要求。只有正确看待教师在基于网络的大学英语视听说教学中的角色,才能更好地服务于教学,切实提高教学成效。 相似文献
8.
作为英文广告中常用的修辞手段,双关语的翻译策略一直被关注。本文首先探讨了英语广告双关修辞的主要类别,然后结合具体翻译实例,提出了以Delabastita的适合中译文的四种翻译策略为依据来翻译英文广告中双关语的方法。 相似文献
9.
近年来随着高科技的飞速发展,特别是计算机网络的广泛应用和普及.给英语教学带来了前所未有的机遇。多媒体网络教学作为一种发展中的教学方式,其巨大的教学作用是不容忽视的。 相似文献
10.
杨贤玉 《郧阳师范高等专科学校学报》1998,(1)
英语的词汇中有许多同义词(synonyms),这些同义词大致上可以分为绝对同义词(absolute synonyms或perfect synonyms),和相对同义词(relative synonyms 或near synonyms)本文拟从词汇含义、表达色彩和搭配功能等方面,对英语同义词间所表现的差异进行研究. 相似文献