排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 74 毫秒
1.
由于教育理念的落后,我国英语教育硕士培养在课程设计和教学方法上存在缺陷,很难体现它作为专业学位的特性.教育硕士学位是一种专业性学位,它设置的初衷是指向教育实践的.实践性和应用性才是它所关注的核心和关键.因此,英语专业教育硕士培养应该适度去学术化,构建以"实践教学为主,理论教学为辅"的专业特色,提倡应用与实践的结合. 相似文献
2.
杨颖育 《宜宾师范高等专科学校学报》2010,(11):116-118
由于教育理念的落后,我国英语教育硕士培养在课程设计和教学方法上存在缺陷,很难体现它作为专业学位的特性。教育硕士学位是一种专业性学位,它设置的初衷是指向教育实践的。实践性和应用性才是它所关注的核心和关键。因此,英语专业教育硕士培养应该适度去学术化,构建以"实践教学为主,理论教学为辅"的专业特色,提倡应用与实践的结合。 相似文献
3.
4.
杨颖育 《四川教育学院学报》2010,26(6):36-39
为了提高英语教师的专业化水平,英语新课程改革应实现以下“五个结合”:“工具性与人文性相结合”“知识与情感相结合”“教学策略与学习策略相结合”“输入和输出相结合”“必修学分与多元化发展性评价相结合”。“五个结合”体现了《课标》中所提出的提高学生英语水平的五个方面的精神,包括语言运用能力、情感态度、语言技能、语言知识、学习策略和文化意识。 相似文献
5.
杨颖育 《四川师范大学学报(社会科学版)》2014,(3):113-117
《孟子》鲜明的文学艺术风格表现在取譬设喻、排比反复、正反对比、句式同构等方面。通过词法、句法和口语化文体特征三方面,结合实例探究英译《孟子》文学风格再现的策略和异同,结合三位译者的文本梳理《孟子》文学风格翻译与转换的特点。文学风格的可译性是有限的,文学风格本身带有一定的难以言说性,通过恰当的翻译策略能传达和再现原作特有的风格和审美效果。 相似文献
6.
杨颖育 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2015,(2)
作为中国儒家经典,《孟子》包含了大量的文化模因,承载着内涵丰富的中国传统儒家文化。对《孟子》英译的研究,可以再现中国儒家文化模因在异质文化中复制与传播的路径。从模因理论的视角,对比分析理雅各与赵甄陶《孟子》英译的两个不同译本,揭示《孟子》英译过程中文化模因所经历的同化、记忆、表达和传输四个阶段。以《孟子》中文化模因“仁”“义”“孝”“气”为例,结合海利根提出的成功模因应具备的特性,探析《孟子》英译过程中文化模因成功复制的具体选择标准和儒家文化的复制、传播机制。 相似文献
7.
杨颖育 《四川师范学院学报》2010,(5):86-90
本文就一个多世纪以来《孟子》在英语世界的传播进行综述,勾勒出《孟子》一书在英语世界接受与变异的态势。英语世界的《孟子》研究有三大特点:1.文本翻译,其内涵是对东方典籍的译介,以及基督教与儒教的互阐互释;2.对比研究,孟子与中、西方哲学家的比较研究;3.孟子哲学思想和诗学概念的专项研究。近年来,孟子研究与女性主义、生态批评相结合的跨学科视域已成为英语世界孟子研究的又一新动态。 相似文献
8.
大学英语专业《精读》教学普遍存在费时低效的问题,其主要根源在于未能激发学生学习动机,以及学生自主学习能力的缺失。通过分析大学英语《精读》课教学中实施研究性学习的可行性,结合互动教学法、合作学习和自主学习等方式来优化专业英语《精读》课的教学模式,提高人才培养质量。 相似文献
9.
杨颖育 《四川师范大学学报(社会科学版)》2011,(6):120-124
翻译是文化交流的一种方式,翻译文学作为一种文学形式从兴起到繁盛对民族(国别)文学的发展起到了巨大的推进作用。然而,翻译文学的重要地位并没有得到应有的承认,从被视为外国文学到呼吁纳入民族文学的范畴,翻译文学的学科归属问题饱受争议。从文学的他国化研究出发,结合文学意义的生成方式、文学语言的表达方式等层面来看,翻译文学有中介性和独立性两大特点,应具有独立的学科地位。 相似文献
10.
女性主义视角下的翻译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
杨颖育 《四川师范大学学报(社会科学版)》2008,35(4):78-82
翻译研究与女性在自身等级结构中的地位形成了某种同构,这是从性别视角对翻译现象、翻译标准、译者地位等翻译活动进行描述性研究的基础。将女性主义翻译理论内涵运用于中国语境,有助于创立女性主义影响下的语言观、丰富对译本的阅读体验。 相似文献